Marcos 3

Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Eto Iesu na Judea embomeni ta ke kasari bande ai horeto embo ingeni meni pehari ai mihina ano kina.
1 Outra vez entrou numa sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos atrofiada.
2 Eto jangu indari iji te embo avo Iesu na au kojasuja avo Iesu uje ae embomeni na pehumba asi kon kon uo,
2 E observavam-no para ver se no sábado curaria o homem, a fim de o acusarem.
3 Iesu na embo ingeni meni pehari amita degi “Einge huma embo ta tihi ta hete” ainge enu ereto puvunu
3 E disse Jesus ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te e vem para o meio.
4 embomeni ta degi ke einge eto ingina “jangu indari iji te embo na God ta ke pepeni agi ue embo ta degi sapura autemo javotoho au? Eto nei amo embo au kojaute mo tau pehau?” ainge enu embomeni na ke mine ae ke ambupu eo.
4 Então lhes perguntou: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 Iesu na jireki poeki eto embomeni kina amo embo nei jo ari embo mane avo kogue tumo ue osaga kito embo ingeni meni pehari amita degi “no ingeni jujuruke” enu jujurukenu ingeni javotoho ena.
5 E olhando em redor para eles com indignação, condoendo-se da dureza dos seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. Ele estendeu, e lhe foi restabelecida.
6 Avo Pharisee embomeni na kito arahata pambuto Herod ta ke ambo ambo ari embomeni ga vahaita eto Iesu daingeto humbuto taro pehasuja amita ke avo kasea.
6 E os fariseus, saindo dali, entraram logo em conselho com os herodianos contra ele, para o matarem.
7 Eto Iesu te amita ambotani te aingeto umo ireremba javo Galilee hora ta pahuo Galilee embo isapamane Iesu ambo ambo ue pahuo Judea embo te
7 Jesus, porém, se retirou com os seus discípulos para a beira do mar; e uma grande multidão dos da Galiléia o seguiu; também da Judéia,
8 da Jerusalem embo te da Idumea embo te umo Jordan oiho ta da embomeni te da Tyre te Sidon te ta embomeni te aingeto Iesu na ari tapa do ena amita duru ingito Iesu ta degi puvua.
8 e de Jerusalém, da Iduméia e de além do Jordão, e das regiões de Tiro e de Sidom, grandes multidões, ouvindo falar de tudo quanto fazia, vieram ter com ele.
9 Eto Iesu na embo isapamane enu kokojekea avoeto ambure embomeni na Iesu hame asi joeketo vahaike vahaike uo Iesu na ambotani ta degi e nga nununga ara ke ena.
9 Recomendou, pois, a seus discípulos que se lhe preparasse um barquinho, por causa da multidão, para que não o apertasse;
10 — ausente —
10 porque tinha curado a muitos, de modo que todos quantos tinham algum mal arrojavam-se a ele para lhe tocarem.
11 Eto ahihi sasapura na Iesu kito Iesu ta utu ta vurereketo vovue gagaha ijie ke einge ea “Umo God ta meni be ra” ainge ijio
11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 Iesu na ke ngahia na eto ke avo mane hande ara ena.
12 E ele lhes advertia com insistência que não o dessem a conhecer.
13 Eto Iesu na tiri ta vihito embo mahu sirikena avo puvurora jage enu puvuo
13 Depois subiu ao monte, e chamou a si os que ele mesmo queria; e vieram a ele.
14 embo tapa 12 siriketo amiga pure asi humbuto apostero ikena amina ke hande ue
14 Então designou doze para que estivessem com ele, e os mandasse a pregar;
15 sovera humbuto ahihi sasapura ohimbara.
15 e para que tivessem autoridade de expulsar os demônios.
16 Eto embo 12 umbuna amo embo Simon amo Iesu na javo eha ikena amo Peter ikena,
16 Designou, pois, os doze, a saber: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 eto Zebedee ta meni James te amita eambo John te enana ta ke hajire amo uhu pipiri ta hajire ainge avoeto Iesu na enana ta javo Pipiri ta meniundi ke ena.
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 Eto nei Andrew te Philip te Bartholomew te Matthew te Thomas te Alphaeus ta meni James amite embo nei Thaddaeus te Canaan embo Simon te
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 Judas Iscariot amo isoro embo ta ingeni ta ikari embo amite aingeto Iesu na siriketo humbuto amita da ta pambuna.
19 e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
20 Eto Iesu da ta pahunu embomeni isapamane horukeo pure peni vahai enu Iesu te amita pure embopo te aingeto indari indae ea.
20 Depois entrou numa casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 Eto Iesu ta jekahoka na Iesu do ena ke avo ingito uha sapura ari ke ijie humbuto haekasi puvua.
21 Quando os seus ouviram isso, saíram para o prender; porque diziam: Ele está fora de si.
22 Eto Judea embomeni ta ke kakajekari embopo na da Jerusalem ta eto puvuto embomeni ta degi ke einge ea. “Ahihi sasapura ta okose javo Beelzebul na Iesu ta jo ta horeto sovera ikihioi ahihi sasapura ere ohimbihia,” ainge ijio
22 E os escribas que tinham descido de Jerusalém diziam: Ele está possesso de Belzebu; e: É pelo príncipe dos demônios que expulsa os demônios.
23 Iesu na ingito timu hatirari ke na enana ta degi ke einge ena. “Daingeto Satan na Satan ohimbaja ereve?
23 Então Jesus os chamou e lhes disse por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Eto enda vahai na kaheketo oenga oenga heteto isoro aisuja amo enda amina mane hetasuja.
24 Pois, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 Eto bande vahai embomeni na ereto mine tara asora amo bande amo mane iresuja.
25 ou, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não poderá subsistir;
26 Eto Satan na ereto ahihi sasapura ga isoro aisuja amo Satan ta sovera irae aisuja.
26 e se Satanás se tem levantado contra si mesmo, e está dividido, tampouco pode ele subsistir; antes tem fim.
27 Eto embo na vuvure embo ta donda pegene aisi uje aisuja amo kihi vuvure embo andito pundurou donda amo humbasuja.
27 Pois ninguém pode entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens, se primeiro não amarrar o valente; e então lhe saqueará a casa.
28 Na ungota degi ke be erena embomeni na God ta degi ari sasapura eto urumbagora amo hotembeto toari inono ra
28 Em verdade vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, bem como todas as blasfêmias que proferirem;
29 te embo amuna Ahihi Otohu urumbasuja amo mane irae aisuja eto hotembeto toari inono aera.”
29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca mais terá perdão, mas será réu de pecado eterno.
30 ke ainge ena amita be amo Iesu ta jo ta ahihi sapura na horari ke ea avoeto.
30 Porquanto eles diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 Eto Iesu ta e te namei kamei te aingeto puvuto bande pe ta heteto ke ikeo
31 Chegaram então sua mãe e seus irmãos e, ficando da parte de fora, mandaram chamá-lo.
32 embomeni Iesu ga bande jo ta mihia amina “no aja te namei kamei te puvuto arahata mihie umo uje ere ora” ainge eo
32 E a multidão estava sentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 Iesu na ke mine einge ena. “Nau aja te namei kamei te amo amunure?”
33 Respondeu-lhes Jesus, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos!
34 eto Iesu na embomeni tapa bande jo ta mihia avo poeto kito ke einge ena “Nau namei kamei te aja te amo erevira.
34 E olhando em redor para os que estavam sentados à roda de si, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 Embo amuna God ta ke agi aisuja amo nau aja te namei kamei te du emone te ra.” ke ainge Iesu na ena.
35 Pois aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.