Marcos 3
Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs ACF
1 Eto Iesu na Judea embomeni ta ke kasari bande ai horeto embo ingeni meni pehari ai mihina ano kina.
1 E outra vez entrou na sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos mirrada.
2 Eto jangu indari iji te embo avo Iesu na au kojasuja avo Iesu uje ae embomeni na pehumba asi kon kon uo,
2 E estavam observando-o securaria no sábado, para o acusarem.
3 Iesu na embo ingeni meni pehari amita degi “Einge huma embo ta tihi ta hete” ainge enu ereto puvunu
3 E disse ao homem que tinha a mão mirrada: Levanta-te e vem para o meio.
4 embomeni ta degi ke einge eto ingina “jangu indari iji te embo na God ta ke pepeni agi ue embo ta degi sapura autemo javotoho au? Eto nei amo embo au kojaute mo tau pehau?” ainge enu embomeni na ke mine ae ke ambupu eo.
4 E perguntou-lhes: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida, ou matar? E eles calaram-se.
5 Iesu na jireki poeki eto embomeni kina amo embo nei jo ari embo mane avo kogue tumo ue osaga kito embo ingeni meni pehari amita degi “no ingeni jujuruke” enu jujurukenu ingeni javotoho ena.
5 E, olhando para eles em redor com indignação, condoendo-se da dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a tua mão. E ele a estendeu, e foi-lhe restituída a sua mão, sã como a outra.
6 Avo Pharisee embomeni na kito arahata pambuto Herod ta ke ambo ambo ari embomeni ga vahaita eto Iesu daingeto humbuto taro pehasuja amita ke avo kasea.
6 E, tendo saído os fariseus, tomaram logo conselho com os herodianos contra ele, procurando ver como o matariam.
7 Eto Iesu te amita ambotani te aingeto umo ireremba javo Galilee hora ta pahuo Galilee embo isapamane Iesu ambo ambo ue pahuo Judea embo te
7 E retirou-se Jesus com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão da Galiléia e da Judéia,
8 da Jerusalem embo te da Idumea embo te umo Jordan oiho ta da embomeni te da Tyre te Sidon te ta embomeni te aingeto Iesu na ari tapa do ena amita duru ingito Iesu ta degi puvua.
8 E de Jerusalém, e da Iduméia, e de além do Jordão, e de perto de Tiro e de Sidom; uma grande multidão que, ouvindo quão grandes coisas fazia, vinha ter com ele.
9 Eto Iesu na embo isapamane enu kokojekea avoeto ambure embomeni na Iesu hame asi joeketo vahaike vahaike uo Iesu na ambotani ta degi e nga nununga ara ke ena.
9 E ele disse aos seus discípulos que lhe tivessem sempre pronto um barquinho junto dele, por causa da multidão, para que o não oprimisse,
10 — ausente —
10 Porque tinha curado a muitos, de tal maneira que todos quantos tinham algum mal se arrojavam sobre ele, para lhe tocarem.
11 Eto ahihi sasapura na Iesu kito Iesu ta utu ta vurereketo vovue gagaha ijie ke einge ea “Umo God ta meni be ra” ainge ijio
11 E os espíritos imundos vendo-o, prostravam-se diante dele, e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 Iesu na ke ngahia na eto ke avo mane hande ara ena.
12 E ele os ameaçava muito, para que não o manifestassem.
13 Eto Iesu na tiri ta vihito embo mahu sirikena avo puvurora jage enu puvuo
13 E subiu ao monte, e chamou para si os que ele quis; e vieram a ele.
14 embo tapa 12 siriketo amiga pure asi humbuto apostero ikena amina ke hande ue
14 E nomeou doze para que estivessem com ele e os mandasse a pregar,
15 sovera humbuto ahihi sasapura ohimbara.
15 E para que tivessem o poderde curar as enfermidades e expulsar os demônios:
16 Eto embo 12 umbuna amo embo Simon amo Iesu na javo eha ikena amo Peter ikena,
16 A Simão, a quem pôs o nome de Pedro,
17 eto Zebedee ta meni James te amita eambo John te enana ta ke hajire amo uhu pipiri ta hajire ainge avoeto Iesu na enana ta javo Pipiri ta meniundi ke ena.
17 E a Tiago, filho de Zebedeu, e a João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 Eto nei Andrew te Philip te Bartholomew te Matthew te Thomas te Alphaeus ta meni James amite embo nei Thaddaeus te Canaan embo Simon te
18 E a André, e a Filipe, e a Bartolomeu, e a Mateus, e a Tomé, e a Tiago, filho de Alfeu, e a Tadeu, e a Simão, o Cananita,
19 Judas Iscariot amo isoro embo ta ingeni ta ikari embo amite aingeto Iesu na siriketo humbuto amita da ta pambuna.
19 E a Judas Iscariotes, o que o entregou.
20 Eto Iesu da ta pahunu embomeni isapamane horukeo pure peni vahai enu Iesu te amita pure embopo te aingeto indari indae ea.
20 E foram para uma casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal maneira que nem sequer podiam comer pão.
21 Eto Iesu ta jekahoka na Iesu do ena ke avo ingito uha sapura ari ke ijie humbuto haekasi puvua.
21 E, quando os seus ouviram isto, saíram para o prender; porque diziam: Está fora de si.
22 Eto Judea embomeni ta ke kakajekari embopo na da Jerusalem ta eto puvuto embomeni ta degi ke einge ea. “Ahihi sasapura ta okose javo Beelzebul na Iesu ta jo ta horeto sovera ikihioi ahihi sasapura ere ohimbihia,” ainge ijio
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Tem Belzebu, e pelo príncipe dos demônios expulsa os demônios.
23 Iesu na ingito timu hatirari ke na enana ta degi ke einge ena. “Daingeto Satan na Satan ohimbaja ereve?
23 E, chamando-os a si, disse-lhes por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Eto enda vahai na kaheketo oenga oenga heteto isoro aisuja amo enda amina mane hetasuja.
24 E, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 Eto bande vahai embomeni na ereto mine tara asora amo bande amo mane iresuja.
25 E, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
26 Eto Satan na ereto ahihi sasapura ga isoro aisuja amo Satan ta sovera irae aisuja.
26 E, se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode subsistir; antes tem fim.
27 Eto embo na vuvure embo ta donda pegene aisi uje aisuja amo kihi vuvure embo andito pundurou donda amo humbasuja.
27 Ninguém pode roubar os bens do valente, entrando-lhe em sua casa, se primeiro não maniatar o valente; e então roubará a sua casa.
28 Na ungota degi ke be erena embomeni na God ta degi ari sasapura eto urumbagora amo hotembeto toari inono ra
28 Na verdade vos digo que todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, e toda a sorte de blasfêmias, com que blasfemarem;
29 te embo amuna Ahihi Otohu urumbasuja amo mane irae aisuja eto hotembeto toari inono aera.”
29 Qualquer, porém, que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca obterá perdão, mas será réu do eterno juízo
30 ke ainge ena amita be amo Iesu ta jo ta ahihi sapura na horari ke ea avoeto.
30 (Porque diziam: Tem espírito imundo).
31 Eto Iesu ta e te namei kamei te aingeto puvuto bande pe ta heteto ke ikeo
31 Chegaram, então, seus irmãos e sua mãe; e, estando fora, mandaram-no chamar.
32 embomeni Iesu ga bande jo ta mihia amina “no aja te namei kamei te puvuto arahata mihie umo uje ere ora” ainge eo
32 E a multidão estava assentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos te procuram, e estão lá fora.
33 Iesu na ke mine einge ena. “Nau aja te namei kamei te amo amunure?”
33 E ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
34 eto Iesu na embomeni tapa bande jo ta mihia avo poeto kito ke einge ena “Nau namei kamei te aja te amo erevira.
34 E, olhando em redor para os que estavam assentados junto dele, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 Embo amuna God ta ke agi aisuja amo nau aja te namei kamei te du emone te ra.” ke ainge Iesu na ena.
35 Porquanto, qualquer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, e minha irmã, e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.