Marcos 16

Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Eto jangu indari iji irae enu da Magdala evohu javo Mary te eto James ta e Mary te evohu Salome te aingeto jeune mune te koro na ombuto humbuto Iesu ta hamo ta kuhasi Sunday iho vujenu ihote Iesu ta use ta pahue
1 Quando terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram especiarias aromáticas para ungir o corpo de Jesus.
2 — ausente —
2 No primeiro dia da semana, bem cedo, ao nascer do sol, elas se dirigiram ao sepulcro,
3 ke mine ara ijie einge ea, “Use pe ta koro peni vahai ra mo amuna hirikaro ungotena jo ta horaro?” ainge ijie
3 perguntando umas às outras: "Quem removerá para nós a pedra da entrada do sepulcro? "
4 puvuto hange ambu eto koro use pe ahurekari avo hirikari mihinu kito
4 Mas, quando foram verificar, viram que a pedra, que era muito grande, havia sido removida.
5 use jo ta horeto meni singa bo parara koso asukari ingeni be hena ta arumbeto mihinu kito mana mana uo,
5 Entrando no sepulcro, viram um jovem vestido de roupas brancas assentado à direita, e ficaram amedrontadas.
6 singa amina ke einge ena. “Ungo joru avojo, Iesu Nazareth embo ji atahu ta toruera amo vasiri te ereto pambija. Kivu, amita ikari herekari besi teho erevira!
6 "Não tenham medo", disse ele. "Vocês estão procurando Jesus, o Nazareno, que foi crucificado. Ele ressuscitou! Não está aqui. Vejam o lugar onde o haviam posto.
7 Te ke mahu Iesu na ehei ingera avoeto Galilee ta ere pahua ungo pambuto Peter te amita ambotani te evujo ingito Galilee pambuto Iesu hambare.”
7 Vão e digam aos discípulos dele e a Pedro: ‘Ele está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão, como ele lhes disse’ ".
8 ke ainge enu joru ue tata tita ue huheveto use toto pambua. Eto joru ue embomeni ta degi ke hande ae teho pambua.
8 Tremendo e assustadas, as mulheres saíram e fugiram do sepulcro. E não disseram nada a ninguém, porque estavam amedrontadas.
9 Eto Sunday iho vujenu Iesu vasiri te ereto pahunu da Magdala evohu javo Mary amo ohihi sasapura tapa 7 ainge na jo ta horari avo Iesu na mahu enu kojena
9 Quando Jesus ressuscitou, na madrugada do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 amina Iesu pambunu kito evohu amina pambuto ambotani sisisasi ijie mihio ke einge ena, “Iesu mahu vasiri te erehei kehena,” ainge enu ambotani na evohu amita ke avo ingito ke be ae ea.
10 Ela foi e contou aos que com ele tinham estado; eles estavam lamentando e chorando.
11 — ausente —
11 Quando ouviram que Jesus estava vivo e fora visto por ela, não creram.
12 Eto iji nei ambotani heriso na degi ta isa uo Iesu puvunu amita tombu hajire nei kito
12 Depois Jesus apareceu noutra forma a dois deles, estando eles a caminho do campo.
13 pambuto ambotani nei uhoho ta degi eo ingito ke be ae ea.
13 Eles voltaram e relataram isso aos outros; mas também nestes eles não creram.
14 Eto iji nei ambotani 11 na arumbeto indie mihio Iesu puvuto ambotani isembena amita be amo Iesu vasiri te erena avo embo nei na kito ea te enana na jo ngahia ue Iesu ke be ae ea.
14 Mais tarde Jesus apareceu aos Onze enquanto eles comiam; censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não acreditaram nos que o tinham visto depois de ressurreto.
15 Eto Iesu na ke einge ena, “Ungo enda tapa ta pambuto embo tapa ta degi God ta ke hande evujo ingore.
15 E disse-lhes: "Vão pelo mundo todo e preguem o evangelho a todas as pessoas.
16 Eto embo amuna God ta ke avo ke be eto bapataito aisuja amo God na oreketo humbasuja, rate embo amuna God ke be ae aisuja amo toavo pambuto osaga kesuja.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Eto ke be ari embomeni na hajire einge aro kesora, javo nau ta ahihi sasapura ohimbasora, eto ke ehaha nei te aisora
17 Estes sinais acompanharão os que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 eto o koso o javo jihuri ainge amo ingeni na humbasora eto indahu donda indito mane pehasora eto ambure embomeni ta hamo ta ingeni tembaro kojasora.”
18 pegarão em serpentes; e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal nenhum; imporão as mãos sobre os doentes, e estes ficarão curados".
19 Eto ke ainge tapa enu irae enu God na Bada Iesu humbuto uhu ta pambuto ikenu Mamo ta ingeni be ta arumbena.
19 Depois de lhes ter falado, o Senhor Jesus foi elevado ao céu e assentou-se à direita de Deus.
20 Eto ambotani na enda tapa ta pambuto ke hande uo Bada na enana hondate unu hajire neite neite uo embomeni na kito ke be ea.
20 Então, os discípulos saíram e pregaram por toda parte; e o Senhor cooperava com eles, confirmando-lhes a palavra com os sinais que a acompanhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.