Marcos 13

Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Eto Iesu na temple jo ta eto arahata puvutuhunu amita ambotani vahai na ke einge ena, “Ahe poekari embo, ki! Temple emo koro pepeni jajavotoho na gerikari ra,” ainge enu,
1 Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: "Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas! "
2 Iesu na ke mine einge ena “Bande erevi ungo na javotoho ere kogova te ungota degi erena, koro nei na koro nei ta hamo ta mane tembeto iresuja te tapa arara eto veasuja,” ke ainge Iesu na hariketo.
2 "Você está vendo todas estas grandes construções? ", perguntou Jesus. "Aqui não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 pambuto tiri Olives ai ta vihito arumbeto Temple kogue mihinu Peter te James te John te Andrew te aingeto pambuto Iesu ta degi ke einge ea “Eto inena ke ehea amita be amo iji deina puvurou eto hajire do kioro avo ejo ingore.” ke ainge eo
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, de frente para o templo, Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 — ausente —
4 "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que tudo isso está prestes a cumprir-se? "
5 Iesu na ke ihiketo einge ena, “Embomeni ke sokova na hande aisora avo eto be kogue irivujo.
5 Jesus lhes disse: "Cuidado, que ninguém os engane.
6 Eto embo neite neite na javo nau ta humbuto ke sokova ijie ‘na ungota orekari embora’ ainge ijiroro embomeni na ke avo ingito ambo ambo aisora.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e enganarão a muitos.
7 Eto ungo isoro ta duru hoi ta eto asa ta ingesova avo ungo joru avojo eto iji kombu puvurae amikote isoro avo einge aisora.
7 Quando ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
8 Enda nei na ereto enda nei ga isoro aisora eto ‘king’ nei na ereto ‘king’ nei taisuja. Eto enda nei nei ta titira te beuje te puvurou kesora amo memenga te osaga te kesora amita ihikarira te ungo be kogue irivujo.
8 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o início das dores.
9 Eto embo na ungo andito humbuto council ta ingeni ta ikaro humbuto Judea ta ke kasari bande ta ungo ikaro hetavo pehumba ue tasora. Eto ungona gavana ta eto king ta tihi ta heteto ke nau hande avo ingesora
9 "Fiquem atentos, pois vocês serão entregues aos tribunais e serão açoitados nas sinagogas. Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis, como testemunho a eles.
10 eto iji kombu puvurae kihi ta ke nau avo enda embo tapa ta hande aro ingesora.
10 E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Te enana ungo andito humbuto pehumba aisora iji te amo ke do aisova avo hotembihe osaga mane kesova te Ahihi Otohu na ungota degi ke do ava aisuja avo pere evujo.
11 Sempre que forem presos e levados a julgamento, não fiquem preocupados com o que vão dizer. Digam tão-somente o que lhes for dado naquela hora, pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito Santo.
12 Eto namei na namei humbuto ikau embo na taro pehasuja eto mamo na meni humbuto ikau taro pehasuja eto meni na ereto e mamo humbuto ikau taro pehasuja.
12 "O irmão trairá seu próprio irmão, entregando-o à morte, e o mesmo fará o pai a seu filho. Filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
13 Eto ungo na javo nau ta pure ururovo embomeni na ungota degi tumo aisora te embo amuna na avoembo sovera ere uma amita sari ari iji puvuresuja amo God na oreto humbasuja.”
13 Todos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 “Eto peroveta Daniel na Donda Sapura be Sapura amita ke mahu kajena avo humbuto puvuto Degi Otohu ta ikaro hetasuja (ke erevi ehekari embo be ingijo). Kito ungo Judea ei ta miheva embomeni joru tiri ta pambuvu
14 "Quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’ no lugar onde não deve estar — quem lê, entenda — então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 eto embo bande ji ta mihia amo veto bande jo ta horeto donda mane siriketo humbasuja te teho pambasuja.
15 Quem estiver no telhado de sua casa não desça nem entre em casa para tirar dela coisa alguma.
16 Eto embo pure ta mihia amina mane amita bo humbasuja te teho pambasuja.
16 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
17 Eto evohu urete te amite meni eha ingeto emi kajaguja amita degi aja to erena, enana ta degi osaga puvuresuja.
17 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
18 Eto ari erevi jajemo iji te mane puvuroja pari evujo.
18 Orem para que essas coisas não aconteçam no inverno.
19 Eto iji amikote osaga memenga kesora amo God na uhu te enda te ena amikote ere puvuhahija puvija erevira amo osaga ainge amo kiae avoeto kesora te ambota aingeko amo mane kesora.
19 Porque aqueles serão dias de tribulação como nunca houve desde que Deus criou o mundo até agora, nem jamais haverá.
20 Eto Bada God na au iji avo tuho aisuja te ainge ae amo embo tapa na peheto sasari aisora te God na embo amita toho avoembo au iji tuho aisuja.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado tais dias, ninguém sobreviveria. Mas, por causa dos eleitos por ele escolhidos, ele os abreviou.
21 Eto iji amikote embo amuna ‘Kivu, Keriso puvija erevira’ o nei ‘Ungotenau hondate ari embo puvija’ ainge au ungo ke avo ke be ke avojo.
21 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Vejam, ali está ele! ’, não acreditem.
22 Eto keriso sokova na peroveta sokova na ereto ue ari te vasiri neite neite ururoro ke be ke ijie ambo ambo ururoro eto kito aro God ta embomeni te tapa asora.
22 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão sinais e maravilhas para, se possível, enganar os eleitos.
23 Rate be kivujo ke erevi ae peko ta ungota degi erena.”
23 Por isso, fiquem atentos: avisei-os de tudo antecipadamente.
24 “Ungota memenga osaga kiari iji tutumota amo iji mume au hariga na usasa mane aisuja
24 "Mas naqueles dias, após aquela tribulação, ‘o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz;
25 eto uhu ta sovera na jahevau kuro soheto veasora.
25 as estrelas cairão do céu e os poderes celestes serão abalados’.
26 Eto Embo ta Meni avo uhu i ta eto sovera te usasa te tapa johi jo ta johi ga vahai veto hururou embomeni na kesora.
26 "Então se verá o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Eto amina tohota embomeni mahu siriketo humbari avo vahaita puvurora amita Anera isapamane ikau uhu tapa te enda tapa kaina, pahina, ihane eto sohe ta pambuto siriketo umbaro puvuresora.”
27 E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
28 “Eto ungo ji junga ta ari do eaguja avo ungo kito be hotembevu. Eto amita hatu ta ope eto iki vujekaguja amo amita be ari iji auvaguja
28 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 ainge iteko ari erena amo tapa puvurou kesova amo Embo ta Meni puvurari iji auvehija ke ainge evujo.
29 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.
30 Eto ungota degi ke be erena. Ungo mane sari aisova te ari emo puvurou kesova.
30 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
31 Eto uhu te enda te avo irae aisuja te ke nau avo mane irae aisuja.”
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
32 “Rate Embo ta Meni ta puvurari iji amo Anera uhu ta iragora amo kiae eto God ta Meni na kiae rate God Mamo na vahai kiarira
32 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai.
33 avoeto ungo be kogue irivujo iji doite puvurou amo ungo kiaera.
33 Fiquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
34 Eto ari amo eingera, eto embo amina amita pure ari embo ta degi pure amita be iketo eto bande simba ari embo bande simba aja iketo enda nei ta pambasuja.
34 É como um homem que sai de viagem. Ele deixa sua casa, encarrega de tarefas cada um dos seus servos e ordena ao porteiro que vigie.
35 Eto pambuto ehako egerembeto puvurari iji amo hurete rete humba te rete ohora javone ijirou rete ihote rete avo eto ungo mane evesova te ungota degi eto embo tapa ta degi erena ‘Be kogue irivujo’.”
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando o dono da casa voltará: se à tarde, à meia-noite, ao cantar do galo ou ao amanhecer.
36 — ausente —
36 Se ele vier de repente, que não os encontre dormindo!
37 — ausente —
37 O que lhes digo, digo a todos: Vigiem! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.