Marcos 11
Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs ARIB
1 Eto Iesu te amita ambotani te aingeto da Jerusalem auveto da Bethphage te da Bethany te ta tiri olives engihita puvuto ambotani heriso humbuto ikenu pambasi uo
1 Ora, quando se aproximavam de Jerusalém, de Betfagé e de Betânia, junto do Monte das Oliveiras, enviou Jesus dois dos seus discípulos
2 ke einge ena “Ungo pambuto da degi oiho amita pe ta o donkey meni handukehere mihia amo meni avoeto ai ta isa mane eagora avo bujeketo humbuto puvuvujo.
2 e disse-lhes: Ide à aldeia que está defronte de vós; e logo que nela entrardes, encontrareis preso um jumentinho, em que ainda ninguém montou; desprendei-o e trazei-o.
3 Eto embo na ‘Ungo do eto donkey meni humbuto pambasi ere ove’ ke ainge aro ungo na einge evujo, ‘Bada na jigama eto ikau egerembasuja,’ ainge eto humbuto puvuvujo” ainge
3 E se alguém vos perguntar: Por que fazeis isso? respondei: O Senhor precisa dele, e logo tornará a enviá-lo para aqui.
4 enu enana ambotani heriso pambuto o donkey meni embo ta da pe ta uhundukeo mihina avo kito bujeketo humbasi uo
4 Foram, pois, e acharam o jumentinho preso ao portão do lado de fora na rua, e o desprenderam.
5 embomeni ai heteto mihia amina “ungo do eto o meni humbasi ere ove” ainge eo,
5 E alguns dos que ali estavam lhes perguntaram: Que fazeis, desprendendo o jumentinho?
6 Iesu na ke do ara ena avo eo ingito aravora ainge eo
6 Responderam como Jesus lhes tinha mandado; e lho deixaram levar.
7 humbuto Iesu ta degi pambuto enana ta bo humbuto o hamo ta tirio Iesu vihito arumbena.
7 Então trouxeram a Jesus o jumentinho e lançaram sobre ele os seus mantos; e Jesus montou nele.
8 Eto embo nei uhoho na bo hoheto degi ta besi tirihio nei uhoho na embo ta pure ta ji iki kahumbeto degi ta tirihio
8 Muitos também estenderam pelo caminho os seus mantos, e outros, ramagens que tinham cortado nos campos.
9 ai haito pahunu embo nei kihi eo embo nei uhoho ambota eto pahue jajage eto ke einge ea, “Oro, oro, Bada ta javota puvuto ere hua avo God na javotoho ari ikai.
9 E tanto os que o precediam como os que o seguiam, clamavam: Hosana! bendito o que vem em nome do Senhor!
10 Ungotenau ohihi king David ta simba ari javotoho aingeko avo ehako puvuto erehua avo God au javotoho ai. God i be ta avo jakeka erera” ainge embo na ijio
10 Bendito o reino que vem, o reino de nosso pai Davi! Hosana nas alturas!
11 pambuto da Jerusalem ta horeto Iesu temple jo ta horeto donda tapa poeto kito hure vovunu ambotani 12 ga da Bethany ta pambuna.
11 Tendo Jesus entrado em Jerusalém, foi ao templo; e tendo observado tudo em redor, como já fosse tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 Eto evito iho vujenu da Bethany toto ambotani ga degi ta puvuto ere humihe Iesu na beuje unu
12 No dia seguinte, depois de saírem de Betânia teve fome,
13 ji junga avo hoi ta kito be miheite ijie pambuto kina rate amita be ari iji amo jua ta avoeto be irae iki pere kito
13 e avistando de longe uma figueira que tinha folhas, foi ver se, porventura, acharia nela alguma coisa; e chegando a ela, nada achou senão folhas, porque não era tempo de figos.
14 Iesu na ji amita degi ke einge ena, “embo na no be ambota mane indesora” ke ainge ena amo ambotani tapa na ingia.
14 E Jesus, falando, disse à figueira: Nunca mais coma alguém fruto de ti. E seus discípulos ouviram isso.
15 Eto da Jerusalem ta puvuto temple jo ta horeto embo isapamane na di dipo te eto donda neite neite avo temple jo ta ombuto koro humbuhe mihio Iesu na kito tumo eto gaga jigito haperekihe
15 Chegaram, pois, a Jerusalém. E entrando ele no templo, começou a expulsar os que ali vendiam e compravam; e derribou as mesas dos cambistas, e as cadeiras dos que vendiam pombas;
16 — ausente —
16 e não consentia que ninguém atravessasse o templo levando qualquer utensílio;
17 ke einge ena “Donda humbuto temple jo ta mane horasova te na ke aisona ingivujo. God ta ke kajari ta mihia amo Bande nau emo embo tapa eto enda tapa ta pari ari bande ra ainge mihia te ungo na eheve pegene embo ta bande ere ua.” ainge Iesu na enu
17 e ensinava, dizendo-lhes: Não está escrito: A minha casa será chamada casa de oração para todas as nações? Vós, porém, a tendes feito covil de salteadores.
18 enana priests pepeni te Judea ta ke pepeni simba ari embopo te na ingito daingeto Iesu taro pehasuja avo jombure ea. Amita be amo embomeni tapa na Iesu ta ke ingito haha puha ea avoeto Judea ta embo pepeni na Iesu joru ea.
18 Ora, os principais sacerdotes e os escribas ouviram isto, e procuravam um modo de o matar; pois o temiam, porque toda a multidão se maravilhava da sua doutrina.
19 Eto hure vovunu da toto ambotani ga pambuto evito.
19 Ao cair da tarde, saíam da cidade.
20 Iho vujenu egerembeto ambotani ga degi ta puvuto ji junga avo jaise eto mihinu kia.
20 Quando passavam na manhã seguinte, viram que a figueira tinha secado desde as raízes.
21 Eto Peter na Iesu na ke mahu enu ingina avo hotembeto Iesu ta degi einge ena “Bada ki, ji junga emita degi ke ehea amo jaise ehija,” ainge enu
21 Então Pedro, lembrando-se, disse-lhe: Olha, Mestre, secou-se a figueira que amaldiçoaste.
22 Iesu na ke einge ena “God humota evujo.
22 Respondeu-lhes Jesus: Tende fé em Deus.
23 Ungota degi ke be erena, embo amuna tiri emita degi ‘umo uketo pambuto eva ta vejo’ ainge jeneki ae God humota ue aisuja amo God na aisuja, avoeto erena.
23 Em verdade vos digo que qualquer que disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar; e não duvidar em seu coração, mas crer que se fará aquilo que diz, assim lhe será feito.
24 Eto ungo God na do ikau humbasi uje eto pari ue ke be ijirovo amo ikau humbasova.
24 Por isso vos digo que tudo o que pedirdes em oração, crede que o recebereis, e tê-lo-eis.
25 Eto embo amuna ereto pari ue embo nei na no degi ta sapura do ari re avo hotemebeto toasoa eto ainge dombo no Mama uhu ta iraguja amina no ari sapura hotembeto toasuja rate inena embo nei ta ari sapura hotembeto toae aisoa amo Mamo God uhu ta iraguja amina no ari sapura mane hotembeto toasuja.”
25 Quando estiverdes orando, perdoai, se tendes alguma coisa contra alguém, para que também vosso Pai que está no céu, vos perdoe as vossas ofensas.
26 Eto degi ta ke ainge ijie da Jerusalem ta puvuto temple jo ta horeto isa unu priests pepeni te Judea embo ta ke pepeni simba ari embopo te Judea embopo pepeni te aingeto Iesu ta degi puvuto ke einge ea “embo amuna no degi ta sovera ari ikehei humbuto ari emomo ere oe?” ainge eo
26 {Mas, se vós não perdoardes, também vosso Pai, que está no céu, não vos perdoará as vossas ofensas.}
27 — ausente —
27 Vieram de novo a Jerusalém. E andando Jesus pelo templo, aproximaram-se dele os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos,
28 — ausente —
28 que lhe perguntaram: Com que autoridade fazes tu estas coisas? ou quem te deu autoridade para fazê-las?
29 Iesu na ke mine einge ena. “Ungona nau degi ta ke be avo ingito avo na amuna sovera ari ikihei humbuto ere ona avo ano ingesova.
29 Respondeu-lhes Jesus: Eu vos perguntarei uma coisa; respondei-me, pois, e eu vos direi com que autoridade faço estas coisas.
30 Na ungota degi eto ingari ke aisona amo erevira. John na sovera ari humbuto embo bapataito ere uahija amomo God ta degi eto humbunute mo embo ta degi humbunu?” Ainge eto inginu
30 O batismo de João era do céu, ou dos homens? respondei-me.
31 embo pepeni na ke mine do asora avo ungo oenga jujune ke ijie einge mine ara eto ea, “Eto dago John na sovera ari God ta degi humbari ke aisora amo Iesu na aravorate ungo do eto John ke be ae ereove ke ainge aisuja
31 Ao que eles arrazoavam entre si: Se dissermos: Do céu, ele dirá: Então por que não o crestes?
32 rate dago sovera ari embo ta degi humbari ke asora amo embomeni ei mihera amina dago ta degi isoro aisora amita be amo John amo God ta peroveta be ke eagora avoeto.” eto ke mine ari inono ae enu
32 Mas diremos, porventura: Dos homens?-É que temiam o povo; porque todos verdadeiramente tinham a João como profeta.
33 enana na Iesu ta degi “Dago be kiae avoeto mane aisora” ainge eo Iesu na “aravora namote tapa amuta degi sovera humbuto ere ona avo mane ano ingesova.” ainge ena.
33 Responderam, pois, a Jesus: Não sabemos. Replicou-lhes ele: Nem eu vos digo com que autoridade faço estas coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.