Marcos 10

Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Eto Iesu na enda avo toto enda Judea umo Jordan oiho ta pambuto mihinu embomeni isapamane puvutuhore oje ere kahihahija.
1 Jesus saiu daquele lugar e foi para a região da Judeia que fica no lado leste do rio Jordão. Uma grande multidão se ajuntou outra vez em volta dele, e ele ensinava todos, como era o seu costume.
2 Eto Pharisee embomeni na Iesu ke sapura au ingesi puvuto engikihie ke einge ea, “Eto embo na amita ae toasuja amo Moses ta ke pepeni poekaute?” ainge eo
2 Alguns fariseus , querendo conseguir uma prova contra ele, perguntaram: — De acordo com a nossa
3 Iesu na, “Eto Moses na ke do enu?” ainge enu
3 Jesus respondeu com esta pergunta:
4 pharisee embomeni ke einge ea “Eto embo na amita ae uje ae ue kito amo ke kaeto ikau humbau toasuja amo aravora ke ainge Moses na ena.” ainge eo
4 Eles responderam: — Moisés permitiu ao homem dar à sua esposa um documento de divórcio e mandá-la embora.
5 Iesu na ke mine einge ena. “Moses na ke ainge kajena amo ungota jo ngahia avoeto kajena
5 Então Jesus disse:
6 rate God na uhu te enda te ari iji te embo te evohu te ena avoeto embo na e mamo toto ae ga kaju asuja
6 Mas no começo, quando foram criadas todas as coisas, foi dito: “Deus os fez homem e mulher.
7 — ausente —
7 Por isso o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua mulher,
8 amo enana vahai aisora te embo na kaheketo oenga oenga mane aisora te vahai eto iresora.
8 e os dois se tornam uma só pessoa.” Assim, já não são duas pessoas, mas uma só.
9 Eto God na do kaju aisuja amo embo na mane kahekasora.” ainge Iesu na Pharisee embopo ta degi eto
9 Portanto, que ninguém separe o que Deus uniu.
10 toto bande ta horenu ambotani na ae toari ta ke avo Iesu ta degi ke be au ingesi ehako eto ingio
10 Quando já estavam em casa, os discípulos tornaram a fazer perguntas sobre esse assunto.
11 Iesu na ke einge ena “Eto embo na ae toto evohu nei jimbasuja embo amo tiha embora
11 E Jesus respondeu:
12 eto ae mahu toari amo embo nei jimbasuja amo tiha evohu ra.” ainge Iesu na ena.
12 E, se a mulher mandar o seu marido embora e casar com outro homem, ela também estará cometendo adultério.
13 Eto embomeni na meniundi humbuto Iesu na ingeni hamo ta tembaja humbuto puvuo ambotani na kito haekeo
13 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos repreenderam aquelas pessoas.
14 Iesu na tumo eto ambotani isembihe ke einge ena, “Meni isasaraho mane haekasova te evu nau degi ta hurore. Meni isasaraho amo na humota eagora eto embo amuna ainge dombo na humota aisuja amo God na embo amo simba aisuja.
14 Quando viu isso, Jesus não gostou e disse:
15 Na ungota degi erena embo amuna meni isasaraho ainge na humota eagora aingeko ae aisuja amo God na mane tihi jigesuja.” ainge Iesu na ijie
15 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem não receber o Reino de Deus como uma criança nunca entrará nele.
16 meni isasaraho oviribeto humbuto ingeni siro ta tembeto javotoho ari ikena.
16 Então Jesus abraçou as crianças e as abençoou, pondo as mãos sobre elas.
17 Eto Iesu enda nei ta pambasi unu embo vahai na kito huheveto puvuto humotepain ue paunge teteri eto ke einge ena, “Ahepoekari embo javotoho, na ari do ue irari daroho hoteto umbano avo inena ejo ingone,” ainge enu Iesu na ke einge ena,
17 Quando Jesus estava saindo de viagem, um homem veio correndo, ajoelhou-se na frente dele e perguntou: — Bom Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
18 “Umo do eto na javotoho ke ere? Eto embo tapa amo jajavotoho manera te God vahai avo javotohora.
18 Jesus respondeu:
19 Eto God ta ke pepeni amo umo kiarira: Embo mane tao pehasora, tiha mane aisoa, pegene mane aisoa, embo nei ta ke be na au ingito jandireketo sokova na mane aisoa, ke sokova ijie embo nei ta donda mane humbasoa, eto aja te mama te otohu aisoa,” ainge Iesu na enu
19 Você conhece os mandamentos: “Não mate, não cometa adultério, não roube, não dê falso testemunho contra ninguém, não tire nada dos outros, respeite o seu pai e a sua mãe.”
20 embo amina ke einge ena, “Ahe poekari embo, na meni isapa ta ihiketo ari tapa avo javotoho pere ue ere puvuhovona,” ainge enu
20 — Mestre, desde criança eu tenho obedecido a todos esses mandamentos! — respondeu o homem.
21 Iesu na embo avo kogue osa ue ke einge ena “Ari vahai avo ae ereova, avoeto pambuto no donda tapa avo ombuto koro humbuto donda ambu embopo ta iketo na ambo ambo asi hae. Eto God ta irari degi ta no donda isapamane mihia avo hoteto humbasoa.” ainge enu
21 Jesus olhou para ele com amor e disse:
22 embo amina ingito amita hajae vajae peni vahai avoeto osaga kogue pahunu,
22 Quando o homem ouviu isso, fechou a cara; e, porque era muito rico, foi embora triste.
23 Iesu na overeketo ambotani kogue ke einge ena, “Hajae vajae embo na daingeto God ta degi horau, amo ngahia be ra.” ainge enu
23 Jesus então olhou para os seus discípulos, que estavam em volta dele, e disse:
24 Iesu ta ambotani na ke avo ingito vani vini eo Iesu na ke ehako einge ena, “Nau meniundi, God ta degi ta horari ngahia be ra.
24 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram espantados, mas Jesus continuou:
25 Eto o camel na poma ho ta horeto pambari ngahia ra aingeko hajae vajae embo na God ta tihi jigari degi ai ta horari ngahia be ngahia ra.” ainge Iesu na enu
25 É mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
26 ambotani na ke ainge mahu ingae avoeto “embo amunure God na ari sapura ta oreketo humbau?” Ainge eo
26 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram espantadíssimos e perguntavam uns aos outros: — Então, quem é que pode se salvar?
27 Iesu na enana kogue ke einge ena “embo na ari inono aera te God ta degi ari tapa amo inono ra.” ainge
27 Jesus olhou para eles e disse:
28 enu Peter na Iesu ta degi ke einge ena. “Kijo, dagota donda tapa toto umo ambo ambo ere ora.” ainge enu
28 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos tudo e seguimos o senhor.
29 Iesu na einge ena “Na ungota degi ke be erena, embo amuna namote nau ke javotoho te avoembo bande te namei kamei te du emone te e mamo te meni undi te hajae vajae te amita enda te tapa toasuja
29 Jesus respondeu:
30 amina pehae mihie namei kamei te du emone te e mamo te meniundite hajae vajae isapamane enda te tapa humbasuja amo embomeni na Iesu ta ambotani ra ainge eto taro memenga kesuja te mihima peheto God ta degi horeto vasiri daroho hoteto humbasuja
30 receberá muito mais, ainda nesta vida. Receberá cem vezes mais casas, irmãos, irmãs, mães, filhos, terras e também perseguições. E no futuro receberá a vida eterna.
31 rate embo peni amina kihi asi uje aisuja amo ambota aisuja eto embo ambota amina kihi aisuja.” ainge Iesu na ena.
31 Muitos que agora são os primeiros serão os últimos, e muitos que agora são os últimos serão os primeiros.
32 Eto da Jerusalem degi ta Iesu kihi pahunu ambotani 12 amo mana mana ue pahuo ambotani nei uhoho amo joru te tapa ambota puvuo Iesu na ambotani 12 humbuto amita degi do puvuresuja avo harikena.
32 Jesus e os discípulos iam pela estrada, subindo para Jerusalém. Ele caminhava na frente, e os discípulos, espantados, iam atrás dele; as outras pessoas que iam com eles estavam com medo. Então Jesus chamou outra vez os discípulos para um lado e começou a falar sobre o que ia acontecer com ele. Jesus disse:
33 “Kivujo, ungotena da Jerusalem ta pambasora amo embo na Embo ta Meni avo Priests pepeni te Judea embo ta ke pepeni embopo te ta ingeni ta ikau humbuto pehumba eto taro pehaja humbuto Rome embo ta ingeni ta ikasora.
33 — Escutem! Nós estamos indo para Jerusalém, onde o
34 Eto Rome embo na urumbihe hamo ta isuva ue esi na ejembeto tasora eto taro peheto iji 3 ehako vasiri te erasuja.” ainge ena.
34 Estes vão zombar dele, cuspir nele, bater nele e matá-lo; mas três dias depois ele ressuscitará.
35 Eto degi ta pahue Zebedee ta meni heriso James te John te na Iesu da Jerusalem ta do aisuja amo hotembae ue Iesu ta degi ke einge ea, “Ahe poekari embo, dago do asi uje ere ora avo inena ao arote,” ainge eo
35 Depois Tiago e João, filhos de Zebedeu, chegaram perto de Jesus e disseram: — Mestre, queremos lhe pedir um favor.
36 Iesu na ke einge ena “Na ungo ta degi do ana uje ere ove avo evujo ingone.” ainge enu
36 — O que vocês querem que eu faça para vocês? — perguntou Jesus.
37 enana ke einge ea, “Umo heteto tihi jigari iji te ao dago nei no ingeni anga ta eto no ingeni be ta aingeto arumbeto embomeni simba arote” ainge eo
37 Eles responderam: — Quando o senhor sentar-se no trono do seu
38 Iesu na ke mine einge ena. “ungo ke do asi ereva amo ungo be kiaera. Eto na aguhu ta indesona amo ungo indari inono rete? Eto na deina bapataito aisora amo ungo amina bapataito ari inono rete? Amita ke be amo na pehasi ue memenga kesona amo ungo memenga kiari inono rete?” ainge enu
38 Jesus respondeu:
39 enana na “Dago inonora” ke eo Iesu na ke einge ena. “Ke be ra, na aguhu ta indesona amo ungo aguhu ta indesova eto na bapataito aisona amo ungo bapataito aisova
39 Eles disseram: — Podemos. Então Jesus disse:
40 rate embo amuna nau ingeni anga ta eto be ta arumbasuja amo nanena mane aisona te God na mahu kito sirikari ra.” ainge Iesu na ena
40 Mas eu não tenho o direito de escolher quem vai sentar à minha direita e à minha esquerda. Pois foi Deus quem preparou esses lugares e ele os dará a quem quiser.
41 te ambotani nei uhoho na John te James te amita ke avo ingito enana ta degi tumo ea.
41 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, começaram a ficar zangados com Tiago e João.
42 Avoeto Iesu na ambotani jage enu puvuo oje kahari ke einge ena, “Ungo kogova amo enda nei embomeni na embo pepeni eto tihi jigihore embomeni ta degi osaga memenga ikagora,
42 Então Jesus chamou todos para perto de si e disse:
43 rate ungo ainge mane aisova te ungo embo vahai na embo peni aisuja amina ungo tapa hondate ue ungota ujeje avo unduresuja.
43 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, quem quiser ser importante, que sirva os outros,
44 Eto embo amuna ungota tihi jigari embo asi uje aisuja amina ungo tapa ta ke agi aisuja.
44 e quem quiser ser o primeiro, que seja o escravo de todos.
45 Eto Embo ta Meni na embo peni eto enda embo tihi jigesi puvurae rate amita vasiri na embomeni te ari sasapura avoembo ombuto humbasi puvena.” ainge Iesu na ke eto.
45 Porque até o
46 Ere pambuhumihe da Jericho jo ta puvuto Iesu te ambotani te aingeto pahunu embomeni na kesi ambota puvua. Eto Timaeus ta meni Bartimeus tihi vahaikari amo da sahu ta arumbeto mihie koro penunu ere ijiahija
46 Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Jericó. Quando ele estava saindo da cidade, com os discípulos e uma grande multidão, encontrou um cego chamado Bartimeu, filho de Timeu. O cego estava sentado na beira do caminho, pedindo esmola.
47 avo Iesu Nazareth embo puvuto ere hua ainge eo ingito jajage eto ke einge ena, “David ta Meni Iesu na jo au kito hondate e.” ainge enu
47 Quando ouviu alguém dizer que era Jesus de Nazaré que estava passando, o cego começou a gritar: — Jesus,
48 embomeni na ke toaja isembea rate embo amina ehako ke hori gagaha eto “David ta Meni na jo au kito na hondate e.” ainge enu
48 Muitas pessoas o repreenderam e mandaram que ele calasse a boca, mas ele gritava ainda mais: — Filho de Davi, tenha pena de mim!
49 Iesu na ingito heteto “Embo avo evujo huroi” ainge enu embo na tihi vahaikari embo avo jage eto “Iesu na umo jage eria avo eto tunga javotoho ue ere.” ainge eo
49 Então Jesus parou e disse: Eles chamaram e lhe disseram: — Coragem! Levante-se porque ele está chamando você!
50 embo amina soueto ereto heteto amita bo pohukari amo pirouketo gosuketo eto Iesu ta degi pambunu,
50 Então Bartimeu jogou a sua capa para um lado, levantou-se depressa e foi até o lugar onde Jesus estava.
51 Iesu na “Umo do ana uje ue ere?” ainge enu embo amina “Bada, nau tihi ejo javotoho au kione” ainge enu
51 — O que é que você quer que eu faça? — perguntou Jesus. — Mestre, eu quero ver de novo! — respondeu ele.
52 Iesu na amita degi ke einge ena, “Umo na humota ere oa avo no tihi javotoho ehija avoeto degi kogue pambujo” ainge enu tihi hirikenu Iesu ta ambota pambuna.
52 — Vá; você está curado porque teve fé! — afirmou Jesus. No mesmo instante, Bartimeu começou a ver de novo e foi seguindo Jesus pelo caminho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.