Lucas 4

Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Eto Iesu avo Ahihi Otohu na jo eneteto kihi humbuto umo Jordan toto
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do rio Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto.
2 ojagatambu ai pambuto iji 40 amita jo ta mihinu Satan na puvuto engekena. Eto indari indae mihinu iji 40 irae unu beuje puvunu
2 Ali ele foi tentado pelo Diabo durante quarenta dias. Nesse tempo todo ele não comeu nada e depois sentiu fome.
3 Satan na amita degi ke einge ena, “Umo God ta Meni be kito koro erevi e bread sarikai,” ainge enu
3 Então o Diabo lhe disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que esta pedra vire pão.
4 Iesu na ke mine einge ena, “Eto embo na mane bread pere indie iresuja,” ainge enu
4 Jesus respondeu:
5 Satan na Iesu humbuto degi i be i ai pambuto heteto enu enda neite neite tapa be kina.
5 Aí o Diabo levou Jesus para o alto, mostrou-lhe num instante todos os reinos do mundo
6 Eto kogue mihinu Satan na Iesu ta degi ke einge ena, “Enda tapa ere kogoa amo nau ikari avoeto embo ta degi hande ikasona amo tehora
6 e disse: — Eu lhe darei todo este poder e toda esta riqueza, pois tudo isto me foi dado, e posso dar a quem eu quiser.
7 avoeto na humotepain asoa amo nane umo embo peni ikano enda erevi tapa tihijigihe hajae vajae embo aisoa,” ainge enu,
7 Isto tudo será seu se você se ajoelhar diante de mim e me adorar.
8 Iesu na ke mine einge ena, “God ta ke kajari einge mihia, ‘Umo Bada God no vahai avo humotepain ue agi asoa’,” ainge enu,
8 Jesus respondeu:
9 Satan na Iesu humbuto da Jerusalem ta pambuto enu Iesu temple ene i be i ta pambuto hetenu ke einge ena, “Umo God ta Meni be kito kekehuna eto ve.
9 Depois o Diabo o levou a Jerusalém e o colocou na parte mais alta do Templo e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui,
10 God ta ke einge kajari mihia, ‘God na amita Anera ikau umo simba aisora
10 pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você.
11 eto umo ingeni na humbuto orereto veasora avoeto umo koro ta utu mane tasoa,’” ainge Satan na enu,
11 Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
12 Iesu na ke mine einge ena, “God ta ke nei einge mihia, ‘Umo Bada God no mane engekasoa,’” ainge enu,
12 Então Jesus respondeu:
13 Satan na engekari tapa avo enu irae enu pambuto iji nei ambota aisuja avo simba ena.
13 Quando o Diabo acabou de tentar Jesus de todas as maneiras, foi embora por algum tempo.
14 Eto Iesu Ahihi Otohu ta sovera na egerembeto enda Galilee ta pahunu amita duru avo embo tapa na embu eo sigeto peni vahai ena.
14 Jesus voltou para a região da Galileia, e o poder do Espírito Santo estava com ele. As notícias a respeito dele se espalhavam por toda aquela região.
15 Eto amina enda Galilee ta ke kasari bande tapa ta horihe ahe poekihinu ingihe tunga javotoho ue Iesu jakeka ea.
15 Ele ensinava nas sinagogas e era elogiado por todos.
16 Eto amo pajirari da Nazareth ai ta puvuto amita ari ainge eaguja avoeto jangu indari iji te ke kasari bande ta horeto embomeni ta degi ke ehekasi ue embo ta tombu ta hetenu
16 Jesus foi para a cidade de Nazaré, onde havia crescido. No sábado, conforme o seu costume, foi até a sinagoga . Ali ele se levantou para ler as Escrituras Sagradas ,
17 peroveta Isaiah na ke kajari avo ikeo humbuto hiriketo ke kajari einge avo hambuto embo ta degi ehekenu ingia,
17 e lhe deram o livro do profeta Isaías. Ele abriu o livro e encontrou o lugar onde está escrito assim:
18 “Eto Bada God ta Ahihi na sovera ikau humbuto osaga embopo ta degi duru javotoho hande aisona, eto isoro ta humbari embomeni ano arahata pambasora, tihi vavahaikari ano tihi kujasora, eto hoivo embomeni avo kitoho ta ingeni ta eto umbasona.
18 “O Senhor me deu o seu Espírito.
19 Bada na embo hondate ari iji puvija ainge hande aisona,” Ke erevi ehekenu irae enu
19 e anunciar que chegou o tempo
20 book ahureketo hondate ari embo ta degi iketo arumbenu, embo tapa jo ta mihia amina Iesu be kon eto kio
20 Jesus fechou o livro, entregou-o para o ajudante da sinagoga e sentou-se. Todas as pessoas ali presentes olhavam para Jesus sem desviar os olhos.
21 Iesu na ihiketo ke einge enana degi ena, “Ke mahu Isaiah na kajari ehene ingeva amita be amo puvija erevira,” ainge ijinu
21 Então ele começou a falar. Ele disse:
22 embomeni na ingito kore eto amita ke ikari amo javotohora ainge ijie ke einge ea, “Emo embo peni ta meni manera teho Joseph ta menira,” ainge ijio
22 Todos começaram a elogiar Jesus, admirados com a sua maneira agradável e simpática de falar, e diziam: — Ele não é o filho de José?
23 Iesu na enana ta hotembari avo kito einge harikena, “Ungo nau degi ta ke einge aisi hotembihevete ‘Sivo embo umo oenga hondate e,’ ainge eto nei ‘Da Capernaum ta ari ehe duru ingera avo ehako da no ei ta e kiore’ ke ainge nau degi ta asi ere hotembihevete?
23 Então Jesus disse:
24 Ungo ta degi ke be erena. ‘Peroveta na embo amita be amita degi ke hande aisuja rate mane ingesora.’
24 E continuou:
25 rate ke be amo peroveta Elijah irari iji te evohu dodoru isapamane Israel enda ta mihahera. Rate God na enu jua tapa 3 eto hariga tapa 6 amita jo ta ga veae mihahei enda tapa avo beuje iji puvunu,
25 Eu digo a vocês que, de fato, havia muitas viúvas em Israel no tempo do profeta Elias, quando não choveu durante três anos e meio, e houve uma grande fome em toda aquela terra.
26 God na Elijah avo ikenu Israel enda ta evohu dodoru ta degi pambae rate enda Sidon jo ta da vahai javo Zarepath amita evohu doru vahai amita degi pambuna.
26 Porém Deus não enviou Elias a nenhuma das viúvas que viviam em Israel, mas somente a uma viúva que morava em Sarepta, perto de Sidom.
27 Eto peroveta Elisha ta irari iji te Israel enda ta kini humbari embopo isapamane mihahera rate enana avo God na ae kojae rate enda Syria embo vahai javo Naaman avo enu amita kini irae ena,” ke ainge enu,
27 Havia também muitos leprosos em Israel no tempo do profeta Eliseu, mas nenhum deles foi curado. Só Naamã, o sírio, foi curado.
28 embomeni ke kasari bande jo ta mihia amina ingito tumo pajire be eto
28 Quando ouviram isso, todos os que estavam na sinagoga ficaram com muita raiva.
29 enana ta da heti bende ta kogombari avoeto Iesu humbuto da sahu ta pambuto heti ta gosukaro veaja ke ea rate
29 Então se levantaram, arrastaram Jesus para fora da cidade e o levaram até o alto do monte onde a cidade estava construída, para o jogar dali abaixo.
30 Iesu na embo ta ugorota hiketo pambuna.
30 Mas ele passou pelo meio da multidão e foi embora.
31 Eto Iesu na Galilee da Capernaum ta pambuto jangu indari iji te embomeni ahe poekihe
31 Então Jesus foi para Cafarnaum, uma cidade da região da Galileia. Ali ele ensinava o povo nos sábados.
32 ke ere ijina avo ingito kiari embo be na eria ainge ijie haha puha ea.
32 Eles estavam muito admirados com a sua maneira de ensinar, pois Jesus falava com autoridade.
33 Eto ke kasari bande jo ai ta embo vahai ahihi sapura na horari amina gagaha eto ke einge ena,
33 Havia um homem na sinagoga que estava dominado por um demônio. O homem gritou:
34 “O ve. Iesu Nazareth embo umo dagota degi do asi puve? Umo ao dago irae ara puvete? Eto umo amunure na kiarira. Umo God ta Embo Otohu ra.” ainge enu,
34 — Ei, Jesus de Nazaré! O que você quer de nós? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem é você: é o Santo que Deus enviou!
35 Iesu na ke ngahia eto einge ena, “Ke ambu eto embo ta jo ta eto puvuto pambu.” ainge enu, ahihi sapura na embo humbuto gosukenu embo ta ugorota veto pehihenu ahihi sapura avo arahata puvuto pahunu embo javotoho ena.
35 Então Jesus ordenou ao demônio: Em frente de todos, o demônio atirou o homem no chão e saiu dele sem lhe causar nenhum ferimento.
36 Vasiri avo embomeni na kito vani vini eto ke mine ara eto einge ea, “Ari eha emo deire? Amina amita kiari sovera te na ke eoi ahihi sasapura na ke agi eto arahata puvuto pambuora,” ainge ea.
36 Todos ficaram espantados e diziam uns para os outros: — Que tipo de palavras são essas? Este homem, com autoridade e poder, expulsa os espíritos maus, e eles vão embora.
37 Eto Iesu na do ena amita duru avo sigeto peni enu Galilee embo tapa ingia.
37 E as notícias a respeito de Jesus se espalharam por toda aquela região.
38 Eto Iesu ereto ke kasari bande toto embo Simon ta bande ta pahunu Simon ta umbohi ambure hamo vevere te avo ue mihinu Iesu ta degi eo pambuto
38 Jesus saiu da sinagoga e foi até a casa de Simão. A sogra de Simão estava doente, com febre alta; e contaram isso a Jesus.
39 engihi ta heteto hamo vevere ere una amita degi ke ngahia enu irae enu ereto embo unduna.
39 Aí ele foi, parou ao lado da cama dela e deu uma ordem à febre. A febre saiu da mulher, e, no mesmo instante, ela se levantou e começou a cuidar deles.
40 Eto mume sihukihinu embomeni ambure neite neite humbari avo humbuto Iesu ta degi puvuo amita ingeni embo tapa ta hamo ta tetembihe enu kokojekea.
40 Depois de anoitecer , todos os que tinham amigos enfermos, com várias doenças, os levaram a Jesus. Ele pôs as suas mãos sobre cada um deles e os curou.
41 Eto ahihi sasapura tapa amina embo ta jo ta eto puvuto pahue, “Umo God ta Meni ra,” ainge gagaha eto ijio Iesu na ke ambupu ara ke ngahia na ena amita be amo Iesu amo Judea ta hondate ari embo Keriso avo enana mahu kiari avoeto haekena.
41 Os demônios saíram de muitas pessoas, gritando: — Você é o Filho de Deus! Eles sabiam que Jesus era o
42 eto iho vujenu Iesu ereto embomeni toto embo irae degi ta pahunu embomeni na Iesu jombure ue pambuto hambuto da nei ta pambaja uje ae eto haekeo
42 Quando amanheceu, Jesus saiu da cidade e foi para um lugar deserto. Mas a multidão começou a procurá-lo, e, quando o encontraram, eles não queriam deixá-lo ir embora.
43 enana ta degi ke einge ena, “Eto God na amita embomeni siriketo humbuto tihi jigesuja amita duru javotoho avo da ari na ue hande ana ikehei puvena,” ainge eto,
43 Mas Jesus disse:
44 da tapa ta pahue Judea ta ke kasari bande ta ke hande ena.
44 E ele anunciava a mensagem nas sinagogas de todo o país.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.