Lucas 4

Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Eto Iesu avo Ahihi Otohu na jo eneteto kihi humbuto umo Jordan toto
1 E Jesus, sendo cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão, e foi conduzido pelo Espírito ao deserto,
2 ojagatambu ai pambuto iji 40 amita jo ta mihinu Satan na puvuto engekena. Eto indari indae mihinu iji 40 irae unu beuje puvunu
2 sendo tentado pelo diabo durante quarenta dias. E naqueles dias ele não comeu nada; e terminados eles, teve fome.
3 Satan na amita degi ke einge ena, “Umo God ta Meni be kito koro erevi e bread sarikai,” ainge enu
3 E disse-lhe o diabo: Se tu és o Filho de Deus, ordena que esta pedra se transforme em pão.
4 Iesu na ke mine einge ena, “Eto embo na mane bread pere indie iresuja,” ainge enu
4 E Jesus lhe respondeu, dizendo: Está escrito: Que nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra de Deus.
5 Satan na Iesu humbuto degi i be i ai pambuto heteto enu enda neite neite tapa be kina.
5 E o diabo, levando-o a um alto monte, mostrou-lhe em um instante todos os reinos do mundo.
6 Eto kogue mihinu Satan na Iesu ta degi ke einge ena, “Enda tapa ere kogoa amo nau ikari avoeto embo ta degi hande ikasona amo tehora
6 E disse-lhe o diabo: Dar-te-ei todo este poder e a sua glória; porque foi entregue a mim, e o dou a quem eu quero.
7 avoeto na humotepain asoa amo nane umo embo peni ikano enda erevi tapa tihijigihe hajae vajae embo aisoa,” ainge enu,
7 Portanto, se tu me adorares, tudo será teu.
8 Iesu na ke mine einge ena, “God ta ke kajari einge mihia, ‘Umo Bada God no vahai avo humotepain ue agi asoa’,” ainge enu,
8 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Vai-te para trás de mim, Satanás; porque está escrito: Tu adorarás ao ­Senhor teu Deus, e só a ele tu servirás.
9 Satan na Iesu humbuto da Jerusalem ta pambuto enu Iesu temple ene i be i ta pambuto hetenu ke einge ena, “Umo God ta Meni be kito kekehuna eto ve.
9 E ele o trouxe para Jerusalém, e o colocou sobre o pináculo do templo, e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te daqui para abaixo;
10 God ta ke einge kajari mihia, ‘God na amita Anera ikau umo simba aisora
10 porque está escrito: Ele dará aos seus anjos ordem sobre ti, para te guardar;
11 eto umo ingeni na humbuto orereto veasora avoeto umo koro ta utu mane tasoa,’” ainge Satan na enu,
11 e eles te sustentarão em suas mãos, para que em algum momento o teu pé nunca tropeces numa pedra.
12 Iesu na ke mine einge ena, “God ta ke nei einge mihia, ‘Umo Bada God no mane engekasoa,’” ainge enu,
12 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Dito está: Tu não tentarás ao ­Senhor teu Deus.
13 Satan na engekari tapa avo enu irae enu pambuto iji nei ambota aisuja avo simba ena.
13 E, acabando o diabo toda a tentação, ausentou-se dele por um tempo.
14 Eto Iesu Ahihi Otohu ta sovera na egerembeto enda Galilee ta pahunu amita duru avo embo tapa na embu eo sigeto peni vahai ena.
14 E Jesus retornou para a Galileia no poder do Espírito, e ali a sua fama correu por toda a região ao redor.
15 Eto amina enda Galilee ta ke kasari bande tapa ta horihe ahe poekihinu ingihe tunga javotoho ue Iesu jakeka ea.
15 E ele ensinava nas suas sinagogas, sendo glorificado por todos.
16 Eto amo pajirari da Nazareth ai ta puvuto amita ari ainge eaguja avoeto jangu indari iji te ke kasari bande ta horeto embomeni ta degi ke ehekasi ue embo ta tombu ta hetenu
16 E ele chegou a Nazaré, onde fora criado; e, segundo o seu costume, ele entrou na sinagoga no dia do shabat, e levantou-se para ler.
17 peroveta Isaiah na ke kajari avo ikeo humbuto hiriketo ke kajari einge avo hambuto embo ta degi ehekenu ingia,
17 E ali foi-lhe entregue o livro do profeta Isaías. E, tendo aberto o livro, achou o lugar em que estava escrito:
18 “Eto Bada God ta Ahihi na sovera ikau humbuto osaga embopo ta degi duru javotoho hande aisona, eto isoro ta humbari embomeni ano arahata pambasora, tihi vavahaikari ano tihi kujasora, eto hoivo embomeni avo kitoho ta ingeni ta eto umbasona.
18 O Espírito do ­Senhor está sobre mim, porque me ungiu para pregar o evangelho aos pobres; ele enviou-me para curar aos quebrantados de coração, para pregar libertação aos cativos e restauração da vista aos cegos, e para pôr em liberdade os oprimidos,
19 Bada na embo hondate ari iji puvija ainge hande aisona,” Ke erevi ehekenu irae enu
19 para pregar o ano aceitável do ­Senhor.
20 book ahureketo hondate ari embo ta degi iketo arumbenu, embo tapa jo ta mihia amina Iesu be kon eto kio
20 E ele fechando o livro, o deu novamente ao ministro, e assentou-se. E os olhos de todos que estavam na sinagoga estavam fixos nele.
21 Iesu na ihiketo ke einge enana degi ena, “Ke mahu Isaiah na kajari ehene ingeva amita be amo puvija erevira,” ainge ijinu
21 E ele começou a dizer-lhes: Neste dia se cumpriu esta escritura em vossos ouvidos.
22 embomeni na ingito kore eto amita ke ikari amo javotohora ainge ijie ke einge ea, “Emo embo peni ta meni manera teho Joseph ta menira,” ainge ijio
22 E todos lhe davam testemunho, e se maravilhavam das palavras de graça que procediam de sua boca. E eles diziam: Não é este o filho de José?
23 Iesu na enana ta hotembari avo kito einge harikena, “Ungo nau degi ta ke einge aisi hotembihevete ‘Sivo embo umo oenga hondate e,’ ainge eto nei ‘Da Capernaum ta ari ehe duru ingera avo ehako da no ei ta e kiore’ ke ainge nau degi ta asi ere hotembihevete?
23 E ele lhes disse: Certamente me direis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; tudo o que nós temos ouvido do que tens feito em Cafarnaum, faze-o também aqui na tua terra.
24 Ungo ta degi ke be erena. ‘Peroveta na embo amita be amita degi ke hande aisuja rate mane ingesora.’
24 E ele disse: Em verdade eu vos digo que: Nenhum profeta é aceito na sua própria terra.
25 rate ke be amo peroveta Elijah irari iji te evohu dodoru isapamane Israel enda ta mihahera. Rate God na enu jua tapa 3 eto hariga tapa 6 amita jo ta ga veae mihahei enda tapa avo beuje iji puvunu,
25 Mas em verdade eu vos digo que muitas viúvas existiam em Israel nos dias de Elias, quando o céu se fechou por três anos e seis meses, e houve grande fome por toda a terra;
26 God na Elijah avo ikenu Israel enda ta evohu dodoru ta degi pambae rate enda Sidon jo ta da vahai javo Zarepath amita evohu doru vahai amita degi pambuna.
26 mas a nenhuma delas Elias foi enviado, senão a Sarepta, uma cidade de Sidom, a uma mulher que era viúva.
27 Eto peroveta Elisha ta irari iji te Israel enda ta kini humbari embopo isapamane mihahera rate enana avo God na ae kojae rate enda Syria embo vahai javo Naaman avo enu amita kini irae ena,” ke ainge enu,
27 E muitos leprosos havia em Israel no tempo do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, senão Naamã, o sírio.
28 embomeni ke kasari bande jo ta mihia amina ingito tumo pajire be eto
28 E todos na sinagoga, ouvindo estas coisas, ficaram cheios de ira,
29 enana ta da heti bende ta kogombari avoeto Iesu humbuto da sahu ta pambuto heti ta gosukaro veaja ke ea rate
29 e, levantando-se, expulsaram-no da cidade, e o levaram até o cume do monte em que a sua cidade estava edificada, para poderem precipitá-lo dali.
30 Iesu na embo ta ugorota hiketo pambuna.
30 Mas ele, passando pelo meio deles, seguiu o seu caminho,
31 Eto Iesu na Galilee da Capernaum ta pambuto jangu indari iji te embomeni ahe poekihe
31 e desceu a Cafarnaum, uma cidade da Galileia, e os ensinava nos dias do shabat.
32 ke ere ijina avo ingito kiari embo be na eria ainge ijie haha puha ea.
32 E eles maravilharam-se da sua doutrina; porque a sua palavra era com poder.
33 Eto ke kasari bande jo ai ta embo vahai ahihi sapura na horari amina gagaha eto ke einge ena,
33 E na sinagoga havia um homem que tinha o espírito de um demônio imundo, e gritava em alta voz,
34 “O ve. Iesu Nazareth embo umo dagota degi do asi puve? Umo ao dago irae ara puvete? Eto umo amunure na kiarira. Umo God ta Embo Otohu ra.” ainge enu,
34 dizendo: Deixa-nos sozinho; o que temos nós em comum contigo, ó Jesus de Nazaré? Vieste para nos destruir? Eu sei quem tu és: O Santo de Deus.
35 Iesu na ke ngahia eto einge ena, “Ke ambu eto embo ta jo ta eto puvuto pambu.” ainge enu, ahihi sapura na embo humbuto gosukenu embo ta ugorota veto pehihenu ahihi sapura avo arahata puvuto pahunu embo javotoho ena.
35 E Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele! E quando o demônio o jogou no meio, saiu dele, e não o feriu.
36 Vasiri avo embomeni na kito vani vini eto ke mine ara eto einge ea, “Ari eha emo deire? Amina amita kiari sovera te na ke eoi ahihi sasapura na ke agi eto arahata puvuto pambuora,” ainge ea.
36 E todos se admiraram, e falavam entre si, dizendo: Que palavra é esta? Pois com autoridade e poder ele ordena aos espíritos imundos, e eles saem.
37 Eto Iesu na do ena amita duru avo sigeto peni enu Galilee embo tapa ingia.
37 E a sua fama percorria por todos os lugares ao redor daquela região.
38 Eto Iesu ereto ke kasari bande toto embo Simon ta bande ta pahunu Simon ta umbohi ambure hamo vevere te avo ue mihinu Iesu ta degi eo pambuto
38 E ele levantando-se da sinagoga, entrou na casa de Simão. E a mãe da esposa de Simão estava acometida por uma febre alta, e eles pediram-lhe por ela.
39 engihi ta heteto hamo vevere ere una amita degi ke ngahia enu irae enu ereto embo unduna.
39 E, inclinando-se para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou; e, levantando-se imediatamente, ela os serviu.
40 Eto mume sihukihinu embomeni ambure neite neite humbari avo humbuto Iesu ta degi puvuo amita ingeni embo tapa ta hamo ta tetembihe enu kokojekea.
40 Ora, quando o sol estava se pondo, trouxeram-lhe todos que estavam enfermos com diversas doenças; e ele impondo as mãos sobre cada um deles, os curava.
41 Eto ahihi sasapura tapa amina embo ta jo ta eto puvuto pahue, “Umo God ta Meni ra,” ainge gagaha eto ijio Iesu na ke ambupu ara ke ngahia na ena amita be amo Iesu amo Judea ta hondate ari embo Keriso avo enana mahu kiari avoeto haekena.
41 E também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: Tu és o Cristo, o Filho de Deus. E ele, repreendendo-os, não os deixava falar; porque eles sabiam que ele era o Cristo.
42 eto iho vujenu Iesu ereto embomeni toto embo irae degi ta pahunu embomeni na Iesu jombure ue pambuto hambuto da nei ta pambaja uje ae eto haekeo
42 E quando já era dia, ele partiu e foi para um lugar deserto; e a multidão o procurava, e vindo a ele, tentavam impedi-lo de retirar-se deles.
43 enana ta degi ke einge ena, “Eto God na amita embomeni siriketo humbuto tihi jigesuja amita duru javotoho avo da ari na ue hande ana ikehei puvena,” ainge eto,
43 E ele disse-lhes: Eu também necessito pregar o reino de Deus para outras cidades; porque para isso eu fui enviado.
44 da tapa ta pahue Judea ta ke kasari bande ta ke hande ena.
44 E ele pregava nas sinagogas da Galileia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.