Lucas 1
Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs NVT
1 Ajao nau embo okose, Theophilus, eto Iesu kiari embopo eto ke agi embopo na tapa do uoi ere koguahera eto ere ingihahera avo hihi tirihore embo nei nei na ingihe etokito kakajekeagora eto ahe poekagora.
1 Muitos se propuseram a escrever uma narração dos acontecimentos que se cumpriram entre nós.
2 — ausente —
2 Usaram os relatos que nos foram transmitidos por aqueles que, desde o princípio, foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 Avoeto nanena eha rate ihikena ai ta eto puvuto eha oroho ei ta ari do uija eto ke do ijija avo tapa sirikehene tambu ehei no degi ta ere kajihena.
3 Depois de investigar tudo detalhadamente desde o início, também decidi escrever-lhe um relato preciso, excelentíssimo Teófilo,
4 Avoeto mahu ahe poekihe ari ingari avo ei ta eheketo humota ari haite kito ke be aisoa.
4 para que tenha plena certeza de tudo que lhe foi ensinado.
5 Eto enda Judea ta King Herod ta iji te priest vahai javo Zechariah amo Abijah ta javo ta priest pure ere uahija amite amita ae javo Elizabeth amo priest mahu javo Aaron ta ahijera, amina
5 Quando Herodes era rei da Judeia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que fazia parte do grupo sacerdotal de Abias. Sua esposa, Isabel, também pertencia à linhagem sacerdotal de Arão.
6 Bada God ta ke pepeni te ari te tapa agi ere uahera avoeto God ta tihi ta ae te ivu te jajavotohora
6 Zacarias e Isabel eram justos aos olhos de Deus e obedeciam cuidadosamente a todos os mandamentos e estatutos do Senhor.
7 te enana meni ingae mihahera evovo ari iji auvena.
7 Não tinham filhos, pois Isabel era estéril, e ambos já estavam bem velhos.
8 Eto priest ta ari avo Zechariah ta priest pure ari embopo ta pure iji puvunu amuna priest pure aisuja avo ituha tuho te koso te jigio Zechariah na tuho kororo eto humbuto Bada ta temple ta horeto ji pangire mune te avo pene gaga ta iketo undukenu evikihie iposi God ta degi vihina.
8 Certo dia, Zacarias estava servindo diante de Deus no templo, pois seu grupo realizava o trabalho sacerdotal, conforme a escala.
9 — ausente —
9 Foi escolhido por sorteio, como era costume dos sacerdotes, para entrar no santuário do Senhor e queimar incenso.
10 Eto iposi vihari iji te Zechariah temple jo ta pure ue mihinu embomeni isapamane araha ta horuketo pari ue mihio
10 Enquanto o incenso era queimado, uma grande multidão orava do lado de fora.
11 Bada ta Anera na pene gaga ingeni be hena ta irerembeto mihinu
11 Então um anjo do Senhor lhe apareceu, à direita do altar de incenso.
12 Zechariah na kito tututu ue joru unu
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou muito abalado e assustado.
13 Anera na amita degi ke einge ena. “Zechariah, joru aojo. No pari eagoa avo God na ingito au no ae Elizabeth na meni ingau meni amita javo John ikejo.
13 O anjo, porém, lhe disse: “Não tenha medo, Zacarias! Sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, lhe dará um filho, e você o chamará João.
14 Eto meni ingasuja avoeto ungo te embomeni tapa te tunga javotoho ue osa aisova.
14 Você terá grande satisfação e alegria, e muitos se alegrarão com o nascimento do menino,
15 Amita be amo amina Bada ta tihi ta embo dombo aisuja eto ‘wine’ te ‘gin’ te umo ainge amo mane indesuja te e ta hini ta eto Ahihi Otohu na jo enetasuja.
15 pois ele será grande aos olhos do Senhor. Nunca tomará vinho nem outra bebida forte. Será cheio do Espírito Santo, antes mesmo de nascer.
16 Eto amina au Israel ta meniundi na jo ahereketo enana ta Bada God ta degi egerembasora.
16 Fará muitos israelitas voltarem ao Senhor, seu Deus.
17 Eto peroveta Elijah avo Ahihi Otohu na sovera ikena ainge dombo amita degi sovera ikau Bada ta tihi ta pure ue embo amuna Bada ta toho aisora avo siriketo nununga ururou mamone na ehako meniundi osa aisora eto God ta ke agi ae embomeni na embo jajavotoho ta kiari avo uje aisora.” ainge Anera na enu,
17 Será um homem com o espírito e o poder de Elias, e preparará o povo para a vinda do Senhor. Fará o coração dos pais voltar para seus filhos e levará os rebeldes a aceitarem a sabedoria dos justos”.
18 Zechariah na amita degi ke einge ena, “Namo te nau ae te dago evovo ere ora avoeto ke erea avo ke be rete amo daingeto kione?”
18 Zacarias disse ao anjo: “Como posso ter certeza de que isso acontecerá? Já sou velho, e minha mulher também é de idade avançada”.
19 ainge enu, Anera na ke mine einge ena, “Na Gabriel God ta tihi ta heteto iragona avo no degi ta duru javotoho erevi ana ikehei puvena.
19 O anjo respondeu: “Sou Gabriel, e estou sempre na presença de Deus. Foi ele quem me enviou para lhe trazer estas boas-novas.
20 Avoeto ke nau ingijo, umo ke nau ingito ke be ae ehea avo eto pe no vahaikano ke ambu eto ere uma ke erena avo puvurou kito ke ehako aisoa.”
20 Agora, porém, você ficará mudo até os dias em que essas coisas acontecerão, pois não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no devido tempo”.
21 ainge Anera na ijinu ingihe mihinu embomeni araha ta simba mihia amina Zechariah do ue iji koso ena avo hotembea.
21 Enquanto isso, o povo esperava Zacarias sair do santuário e se perguntava por que ele demorava tanto.
22 Eto Zechariah araha ta puvuto ke ari inono ae enu ingeni na ahe ahe enu embo kito einge hotembea ‘Temple jo ta ehure ainge kito puvuto ere ua’ ainge hotembea.
22 Quando finalmente saiu, não conseguia falar com eles, e perceberam por seus gestos e seu silêncio que ele havia tido uma visão no santuário.
23 Eto amita pure unu iji irae enu tohota da ta pambuna.
23 Ao fim de seus dias de serviço no templo, Zacarias voltou para casa.
24 Eto amita ambota ae Elizabeth na urete eto ke einge ena, “Na meni ingae mihie amo embo na koguore me kiagona te God na na kito ehei nau me irae ehija,” ke ainge eto hariga 5 amita jo ta amo bande jo ta pere mihahija.
24 Pouco tempo depois, sua esposa, Isabel, engravidou e não saiu de casa por cinco meses.
25 — ausente —
25 “Como o Senhor foi bom para mim em minha velhice!”, exclamou ela. “Tirou de mim a humilhação pública de não ter filhos!”
26 eto Elizabeth urete ena amo hariga 6 irae enu Anera Gabriel avo God na ikenu veto enda Galilee ta da vahai Nazareth ai ta pambuto
26 No sexto mês da gestação de Isabel, Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, uma cidade da Galileia,
27 kakara vahai javo Mary avo King David ta ahije vahai Joseph na jimbaja e mamo na kerea rate jimbae mihinu Anera amita degi
27 a uma virgem de nome Maria. Ela estava prometida em casamento a um homem chamado José, descendente do rei Davi.
28 puvuto ke einge ena, “Oro, God ta osari kakara, Bada umo te iraguja,” ainge enu
28 Gabriel apareceu a ela e lhe disse: “Alegre-se, mulher favorecida! O Senhor está com você!”.
29 Mary na ingito pekari amita be amo deire avo osaga te tapa hotembu hotembu unu
29 Confusa, Maria tentou imaginar o que o anjo quis dizer.
30 Anera na amita degi ke einge ena, “Mary, umo joru aojo. God na umo osa ereua
30 “Não tenha medo, Maria”, disse o anjo, “pois você encontrou favor diante de Deus.
31 eto ki, inena urete eto meni ingeto amita javo Iesu ikasoa
31 Ficará grávida e dará à luz um filho, e o chamará Jesus.
32 eto amina pajito embo peni au God i be i ta amita Meni ra ainge aisora. Eto Bada God na au amina amita umbovo David ta honda eto
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu antepassado Davi,
33 heteto Jacob ta jeka hoka simba aisuja. Eto amita tihi jigari amo mane irae aisuja rate datoho ta iresuja,” ainge enu
33 e ele reinará sobre Israel para sempre; seu reino jamais terá fim!”
34 Mary na Anera ta degi ke einge ena, “Ari ainge amo daingeto ano, na ivu jimbaera,” ainge enu
34 Maria perguntou ao anjo: “Como isso acontecerá? Eu sou virgem!”.
35 Anera na einge ena, “Ahihi Otohu na no degi ta veau God ta sovera isapamane na umo uhumo aisuja, avoeto meni ingasoa amo God ta Meni Otohu ke aisora.
35 O anjo respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com sua sombra. Portanto, o bebê que vai nascer será santo, e será chamado Filho de Deus.
36 Eto kijo, no jao vahai Elizabeth, amo meni ingari inono ae ainge embomeni na eagora te eha evovo ue meni ingehija amo hariga 6 irae ereua
36 Além disso, sua parenta, Isabel, ficou grávida em idade avançada. As pessoas diziam que ela era estéril, mas ela concebeu um filho e está no sexto mês de gestação.
37 amita be amo God ta degi ari tapa amo inonora,” ainge enu
37 Pois nada é impossível para Deus”.
38 Mary na ke einge ena, “Aravora, na Bada ta pure ari kakara avoeto ke do erea avo God na ikau puvurou kesona,” ainge enu Anera toto pambuna.
38 Maria disse: “Sou serva do Senhor. Que aconteça comigo tudo que foi dito a meu respeito”. E o anjo a deixou.
39 eto iji amite Mary na ereto enda Judah ta tiri ta da vahai ai sau be pambuto
39 Alguns dias depois, Maria dirigiu-se apressadamente à região montanhosa da Judeia, à cidade
40 embo Zechariah ta bande ta horeto amita ae Elizabeth pekenu
40 onde Zacarias morava. Ela entrou na casa e saudou Isabel.
41 ingito meni jo ta kundu kandu unu Elizabeth avo Ahihi Otohu na jo enetihinu
41 Ao ouvir a saudação de Maria, o bebê de Isabel se agitou dentro dela, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 ke isara na einge ena, “Evohu isapamane rate God na umo vahai avo osa ere ua te no hini ta ve amite tapa.
42 Em alta voz, Isabel exclamou: “Você é abençoada entre as mulheres, e abençoada é a criança em seu ventre!
43 Umo nau Bada ta aja aisoa avoeto na kesi puvea avoeto mana mana ue tunga javotoho ere ona.
43 Por que tenho a grande honra de receber a visita da mãe do meu Senhor?
44 Eto na no pekari avo nau oje ta puvei ingihene meni nau hini ta tunga javotoho ue kundu kandu ehija.
44 Quando ouvi sua saudação, o bebê em meu ventre se agitou de alegria.
45 Eto Bada na no degi ta ke do ehei ingea avo puvuroja humota ereoa avoeto tunga javotoho ereoa,” ainge Elizabeth na enu.
45 Você é abençoada, pois creu no que o Senhor disse que faria!”.
46 Mary na ke einge ena, “Na jo nau tapa na Bada jakeka erena
46 Maria respondeu: “Minha alma exalta ao Senhor!
47 eto God nau orekari embo avoeto ahihi nau tunga javotoho ereua.
47 Como meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador!
48 Amita be amo amita meni kakara amina meni isapa sira eto pure eaguja avo kito au embo te evohu tapa be tapa puvuresora amina na hotembeto jakeka aisora.
48 Pois ele observou sua humilde serva, e, de agora em diante, todas as gerações me chamarão abençoada.
49 Amo God sovera isapamane te na ari dombo be nau degi ta ehija avoeto amita javo otohu aisora.
49 Pois o Poderoso é santo, e fez grandes coisas por mim.
50 Eto meni mahu ingerekari amite eto puvuto eha ingerekihera amite tapa amuna God joru eagora avo God na kogue jo uoi hondate eaguja
50 Demonstra misericórdia a todos que o temem, geração após geração.
51 eto na embo peni ra ijie jo ta hotembagora embomeni avo God na amita ingeni sovera te amina teoi pojembeto pambuora.
51 Seu braço poderoso fez coisas tremendas! Dispersou os orgulhosos e os arrogantes.
52 Eto tihi jigari embo pepeni avo God na eoi enana ta tihi jigari avo tore embo teho avo humbuto ikeoi tihi jigagora
52 Derrubou príncipes de seus tronos e exaltou os humildes.
53 eto indari irae embopo avo unduoi indari javotoho na indiore hini pevihaguja te haja vaja embomeni avo ikeoi indari indae teho pambuora.
53 Encheu de coisas boas os famintos e despediu de mãos vazias os ricos.
54 Eto God na Abraham te amita meniundi te ungotenau mamahamane tapa ta degi ke ena avo hotembeto amita jo ari jenambu ae ue amita Israel pure ari meniundi mahainge hondate uija.”
54 Ajudou seu servo Israel e lembrou-se de ser misericordioso.
55 — ausente —
55 Pois assim prometeu a nossos antepassados, a Abraão e a seus descendentes para sempre”.
56 eto ke ainge Mary na enu irae enu Elizabeth ta bande ta hariga 3 amita jo ta mihimihe tohota da ta pambuna.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses, e então voltou para casa.
57 Eto Elizabeth ta meni ingari iji puvunu meni singa ingena.
57 Chegado o tempo de seu bebê nascer, Isabel deu à luz um filho.
58 Eto Bada na Elizabeth meni ingae mihoi ere koguahija avo jo enu meni ikenu ingeto osa unu amita da vahai embomeni te tapa osa ea.
58 Vizinhos e parentes se alegraram ao tomar conhecimento de que o Senhor havia sido tão misericordioso com ela.
59 Eto Elizabeth meni ingenu iji 8 irae unu Judea embopo ta ari ainge avoeto meni ta vi hamo tiukasi puvuto ue meni ta javo mamo Zechariah saso asi uje ea te
59 Quando o bebê estava com oito dias, eles vieram para a cerimônia de circuncisão. Queriam chamar o menino de Zacarias, como o pai,
60 e na, “Meni ta javo John ikasora,” ainge enu
60 mas Isabel disse: “Não! Seu nome é João!”.
61 enana ke einge ea, “Rate ungota ohihi ta javo John amo iraera,”
61 Então eles lhe disseram: “Não há ninguém em sua família com esse nome”,
62 ainge eto mamo Zechariah na javo do ikaja ingeni na ahe ahe eo paper ikara ahe ahe enu
62 e com gestos perguntaram ao pai como queria chamar o bebê.
63 ikeo ke einge kajena, “Meni emita javo John ra,” ainge ijie kajenu
63 Ele pediu que lhe dessem uma tabuinha e, para surpresa de todos, escreveu: “Seu nome é João”.
64 embomeni kito mana mana uo Zechariah ihiketo pe handeketo ke ijie God jakeka ena.
64 No mesmo instante, Zacarias voltou a falar e começou a louvar a Deus.
65 Eto da embomeni tapa na ari avo kito mana mana eto amita ke enda Judea ta da tapa tiri hena ta tirio
65 Toda a vizinhança se encheu de temor, e a notícia do que havia acontecido se espalhou por toda a região montanhosa da Judeia.
66 ingito tunga javotoho ue meni avoeto Bada na amita ingeni na John hondate unu pajina kito, “Pure pajire do aisuja,” avo hotembea.
66 Todos que ficavam sabendo meditavam sobre esses acontecimentos e perguntavam: “O que vai ser esse menino?”. Pois a mão do Senhor estava sobre ele.
67 Eto be John amita mamo Zechariah avo Ahihi Otohu na jo enetenu ari do puvuresuja avo ke einge harikena.
67 Então seu pai, Zacarias, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 “Israel ta Bada God amo javotohora. Eto amina ungotena uje ae ue kitoho ari embomeni ta ingeni ta eto orekasi ke amita peroveta ototohu mamahu ta degi enu ingito hande ere uahera. Avoeto amita embomeni hondate asi puvuto amita pure ari meni David ta jeka hoka vahai avo amina au ereto sovera te na ungotena orekasuja.
68 “Seja bendito o Senhor, o Deus de Israel, pois visitou e resgatou seu povo.
69 — ausente —
69 Ele nos enviou poderosa salvação da linhagem real de seu servo Davi,
70 — ausente —
70 como havia prometido muito tempo atrás por meio de seus santos profetas.
71 — ausente —
71 Agora seremos salvos de nossos inimigos e de todos que nos odeiam.
72 Eto ainge amo noma kaeto ke otohu ena avo jeneambu ae ue ungotenau ohihi hotembihe hondate ere ua.
72 Ele foi misericordioso com nossos antepassados ao lembrar-se de sua santa aliança,
73 Eto noma kajihe ungotenau mama Abraham ta degi ke ena amo ungotena God ta degi otohu ta mihie joru ae ue jo javotoho ari na iji tapa mahainge God jakeka ara ungotenau kitoho embo ta ingeni ta eto orekasuja.
73 o juramento solene que fez com nosso antepassado Abraão.
74 — ausente —
74 Prometeu livrar-nos de nossos inimigos para o servirmos sem medo,
75 — ausente —
75 em santidade e justiça, enquanto vivermos.
76 Eto meni nau, umo God i be i ta amita peroveta ke ijiroro Bada ta puvurari degi sirikihe ke ijiro embomeni avo
76 “E você, meu filhinho, será chamado profeta do Altíssimo, pois preparará o caminho para o Senhor.
77 Bada God ta jo ari na daingeto ari sasapura toasi harikaro ingito hotembeto toau amita embomeni be aisora.
77 Dirá a seu povo como encontrar salvação por meio do perdão de seus pecados.
78 Eto God ta irari degi ta eto iho vujihirou pehari joru ue mume ta iragora embomeni amita degi usasa au peka ta pambari degi avo kogue pambasora.” ainge Zechariah na ena.
78 Graças à terna misericórdia de nosso Deus, a luz da manhã, vinda do céu, está prestes a raiar sobre nós,
79 — ausente —
79 para iluminar aqueles que estão na escuridão e na sombra da morte e nos guiar ao caminho da paz”.
80 Eto be John avo papajihinu amita ahihi sovera ari puvutuhunu ojagatambu ta pambuto mihimihe enda Israel embomeni ta degi ke ihiketo hande ena.
80 João cresceu e se fortaleceu em espírito. E viveu no deserto até chegar o tempo de se apresentar ao povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.