Hebreus 13

Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Eto iji tapa namei kamei ari na osa mine ara evujo.
1 Conserve-se entre vós a caridade fraterna.
2 Eto umo kiae embo avo puvurou kito amo osa ari na jumbuhe pagihe evujo, amita be amo iji nei nei ainge Anera avo embo tambu ke ijie unduagora.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, pela qual alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Eto enana tipura ta mihera avo hotembevujo. Eto ungona tipurata mihie tunga ta do hotembaeheva avo ungo na kogue enana hotembihe teki evujo. Eto enana embo nei ta ingeni ta mihie osaga memenga ere kogora avoeto ungo na ainge osaga memenga kiaeheva avoeto enana hotembevujo.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se vós mesmos estivésseis presos com eles. E dos maltratados, como se habitásseis no mesmo corpo com eles.
4 Eto embo ta jimbari amo otohura ainge evujo eto tiha pahia te sesena sasapura eagora amo God na kito memenga ikasuja.
4 Vós todos considerai o matrimônio com respeito e conservai o leito conjugal imaculado, porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Eto ungota donda mihia avo kito tunga javotoho ue koro ta tunga mane ikasora te God na ke einge eria avo hotembevujo. “Na umo mane toto pambasona te ungote iresona,” ke ainge eria.
5 Vivei sem avareza. Contentai-vos com o que tendes, pois Deus mesmo disse: Não te deixarei nem desampararei {Dt 31,6}.
6 Avo hotembihe sove sove eto pahue ke einge evujo, “Bada amo nau hondate ari Embo avoeto embo na nau degi ta do aisuja avo joru mane aisona,” ainge evujo.
6 Por isso é que podemos dizer com confiança: O Senhor é meu socorro, e nada tenho que temer. Que me poderá fazer o homem {Sl 117,6}?
7 Eto ungota tihi jigari embopo amo God ta ke ungota degi hande ea amo enana ta ari avo ungota degi ahe kihira ea amo God humota ue ea avo ungo kogue ainge God humota evujo.
7 Lembrai-vos de vossos guias que vos pregaram a palavra de Deus. Considerai como souberam encerrar a carreira. E imitai-lhes a fé.
8 Eto Iesu Keriso na iji eha eto iji ambota eto iji mahainge irari ta hajire nei mane aisuja te hajire vahai avo iresuja.
8 Jesus Cristo é sempre o mesmo: ontem, hoje e por toda a eternidade.
9 Eto ungotena God ta degi indari hande ikari amina indito ahihi ta sovera ari mane humbagora te God ta hondate ari amina ahihi ta sovera ari amo humbagora avoeto embo ta ahe poekari sapura neite neite avo be hotembavojo
9 Não vos deixeis desviar pela diversidade de doutrinas estranhas. É muito melhor fortificar a alma pela graça do que por alimentos que nenhum proveito trazem aos que a eles se entregam.
10 eto Judea ta ari mahu ai ta ari sasapura ta o teto pene ikari amo priests na ikeore priest peni amina orosa humbuto degi otohu be otohu ai ta horeto embo ta ari sasapura avoeto ikaguja te o be avo indae humbuto pambuto da sahu ta undukeore evekihahija.
10 Temos um altar do qual não têm direito de comer os que se empregam no serviço do tabernáculo {mosaico}.
11 — ausente —
11 Porque, quando o sumo sacerdote levava ao santuário o sangue dos animais imolados para a expiação do pecado, os corpos desses animais eram inteiramente consumidos fora da entrada.
12 Eto Iesu na da sahu ta pambuto memenga kogunu orosa amita na embomeni tohota avo otohu ea.
12 Por esta razão, Jesus, querendo purificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora das portas.
13 Avoeto Iesu na da sahuta pambuto osaga te memenga te urumbari te kina avoeto da sahu ta amita degi huma kesora.
13 Saiamos, pois, a ele fora da entrada, levando a sua ignomínia.
14 Eto enda ei ta ungotenau da be iraera te ambota puvuresuja avo kesi simba ere ovora.
14 Aliás, não temos aqui cidade permanente, mas vamos em busca da futura.
15 Eto ungotenau pe na Iesu ta javo ke be ijie ke hande eagora amo ungotenau pene God ta degi ikihe jakeka eagora.
15 Por ele ofereçamos a Deus sem cessar sacrifícios de louvor, isto é, o fruto dos lábios que celebram o seu nome {Os 14,2}.
16 Eto embo ta degi ari javotoho ue hande ikari avo jenambu avojo ainge amo God ta degi pene ikarako ere ova avoeto God na osa eaguja.
16 Não negligencieis a beneficência e a liberalidade. Estes são sacrifícios que agradam a Deus!
17 Eto ungota tihi jigirikari embopo na ungo simba ere ora amo enana ta embo okose ta aro ingesuja avoeto ungo simba javotoho be ere ora eto ungona enana ta ke peive aisova amo memenga kogue ungota degi ari javotoho mane aisora avoeto enana ta ke agi ururovo enana tunga javotoho ue pure javotoho aisora.
17 Sede submissos e obedecei aos que vos guiam {pois eles velam por vossas almas e delas devem dar conta}. Assim, eles o farão com alegria, e não a gemer, que isto vos seria funesto.
18 Eto dago ei mihera avoembo pari evujo. Dago iji tapa ari jajavotoho pere ue iresi ere ora avoeto dagota jo ta ari sapura ta memenga iraera
18 Orai por nós. Estamos persuadidos de ter a consciência em paz, pois estamos decididos a procurar o bem em tudo.
19 eto na ungota degi pambasi uje ere ona amo peni be avoeto ari vahai avo irae aja pari evujo na pambane.
19 Com o maior encarecimento, porém, vos rogo que oreis, para que mais depressa eu vos seja restituído.
20 Eto peka humbari embo God na o ‘Sheep’ simba ari embo javotoho Bada Iesu avo enu vasiri te erenu amita orosa na ari eha ta daroho irora ena.
20 E o Deus da paz que, no sangue da eterna aliança, ressuscitou dos mortos o grande pastor das ovelhas, nosso Senhor Jesus,
21 Eto God na ke amita avo agi ara ari jajavotoho ikau humbuto amita ujeje avo pere aisora. Eto ungotenau jo ta Iesu Keriso ta javota pure ere uma kito osa aisuja eto amita degi usasa iresuja, Amen.
21 queira dispor-vos ao bem e vos conceder que cumprais,a sua vontade, realizando ele próprio em vós o que é agradável aos seus olhos, por Jesus Cristo, a quem seja dada a glória por toda a eternidade. Amém.
22 Nau namei kamei nau oje kahari ke erevi ingova erena amo ke koso mane ere kajihena
22 Rogo-vos, irmãos, que aceiteis de boa mente estas exortações, pois vos escrevi com brevidade.
23 eto ungotenau namei Timothy avo tipura ta mihia avo ehere arahata puvija avo ingivujo, eto nau degi ta sausau puvurou kito amo amiga ungo kesi pambasona
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade; se ele voltar a tempo, irei com ele ver-vos.
24 eto ekalesia ta tihi jigirikari embomeni te ungo God ta embomeni te tapa ere pekihera. Eto enana Italy enda ta mihera amite tapa ungo ere pekihera.
24 Saudai a todos os que vos guiam e a todos os santos. Os irmãos da Itália vos saúdam.
25 God ta hondate ari ungota degi iroi.
25 A graça esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.