Hebreus 10
Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs NAA
1 Eto Moses ta ke pepeni agi ue Judea embomeni na iji tapa God ta degi pene gaga ta ere ikihahera te ke pepeni amina embo javotoho ari inono aera, amita be amo Moses ta ke pepeni amo ari be mane rate ari be puvuresuja amita ahe kihira.
1 Ora, visto que a lei é apenas uma sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca consegue aperfeiçoar aqueles que se aproximam de Deus com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, continuamente, eles oferecem.
2 Eto embo na o teto pene ikari amina embo jajavotoho ari inono kito embo na amita ari sasapura mahu humbari irae ari avo kito amo pene ehako mane ikaehija
2 Se isto fosse possível, será que os sacrifícios não teriam deixado de ser oferecidos? Porque os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados!
3 rate enana jua vahai vahai amita jo ta enana ta ari sasapura avo hotembihe pene kaiketo ere ikihahera
3 Entretanto, nesses sacrifícios ocorre recordação de pecados todos os anos,
4 amo o ‘Cow’ siaja te o ‘Goat’ te eto o tapa amita orosa na embo ta ari sasapura amo egari irae ari inono ae ra.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Avoeto Keriso na enda ta puvuresi ue God ta degi ke einge ena, “Eto embomeni na Umo jakeka ijie o teto heveto pene neite neite ue ikagora avo inena kogue jenge erae ere ua avoeto hamo nau avo siriketo ikasi ere oa.
5 Por isso, ao entrar no mundo, Cristo disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas preparaste um corpo para mim;
6 Eto nei amo embo ta ari sasapura irae aja o teto heveto pene gaga ta ikeore evekaguja avo inena kogue jenge erae ere ua.
6 não te agradaste de holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Avoeto, God nau, ke erena amo no uje ana ke mahu kajari mihia avo ano inono inono aja asi uje ue puvena.” ke ainge Keriso na ena.
7 Então eu disse: ‘Eis aqui estou! No rolo do livro está escrito a meu respeito. Estou aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.’”
8 Eto ungo ke ingeva amo Keriso na ke kihi ta einge ena, “Eto Moses ta ke pepeni agi ue ari sasapura avoeto o teto heveto ikeore ji ta evekihoi pene neite neite eagora te ari ainge avo inena kogue jenge erae ere ua.” ke ainge ena.
8 Depois de dizer, como acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” — coisas que se oferecem segundo a lei —,
9 Te ke nei tutumota amo einge ena, “Na uje no avo asi puvena,” ainge ena amo ari mahu avo toau irae ururou ari eha ihiketo asi ue ena.
9 num segundo momento acrescentou: “Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.” Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Eto God ta uje ena amo hamo amita avo pene gaga ta ikena amo iji vahai ikena rate amo daroho irari ta pene avoeto amina ungotena otohu ere ora.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Eto ari mahu amo eingera, eto Judea ta priests na iji tapa o teto heveto pene gaga ta hande vahai aravo iji tapa kaikari ikagora te hande amina ari sasapura irae ari inono aera.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, para exercer o serviço sagrado e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados.
12 Te ungotenau priest vahai eha puvija amina ari sasapura ta hande iji vahai ikenu inono enu vihito God ta ingeni be ta arumbeto mihie
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,
13 amita kitoho embomeni taro veau amita uhu avo embomeni ta hamo ta haito iresuja iji avo simba ue mihia.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Eto God ta embomeni tongopa ambu ue au otohu ara God na siriketo umbuna avo pene vahai amina enu enana ta ari sasapura irae enu embo jajavotoho eagora.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Eto Ahihi Otohu na ungotenau degi ta ke aravo araha ta hariketo eria amo einge kajari mihia,
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo. Porque, após ter dito:
16 “Eto Bada God na ke einge eria ‘Na noma eha kajari ta ke asona amo einge asona, nau ke pepeni tapa amo embo ta jo ta eto hotembari ta kajasona.’”
16 “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis no coração deles e as inscreverei sobre a sua mente”,
17 eto ke nei ena amo erevira, “Na enana ta ari sasapura te ke pepeni poekari te avo ehako mane hotembasona,” ke ainge ena.
17 acrescenta: “Também dos seus pecados e das suas iniquidades jamais me lembrarei.”
18 Amo ari sasapura mahu hotembeto toari avoeto ehako mine mane aisora.
18 Ora, onde há remissão de pecados, não existe mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Avoeto namei kamei, ungotena kogora amo Iesu ta orosa amina ungotena degi Otohu be Otohu amita jo ta horari haite
19 Portanto, meus irmãos, tendo ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 amo degi peikari be mahu avo toto bo eha vasiri te amo Iesu ta hamo ai ta horasora.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, pela sua carne,
21 Eto God ta bande Otohu ai ta amo ungotenau Priest Peni Dombo be amina mihia
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 avoeto ungotenau jo ari sasapura na tongopa avoeto hotembu hotembu eagora avo orosa na humbuto jahevau javotoho au umo javotoho na humbuto hamo ta tongopa egau javotoho au jo tapa na God humota ue God ta degi puvuresora.
22 aproximemo-nos com um coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e o corpo lavado com água pura.
23 Eto ke Ikari Embo avo humota ari haite avoeto amita degi do humbasi uje ere ora amo ihikitoki mane asora te tihi tambueto ere pambuhuma humbasora
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 eto ungotena daingeto osa mine ara ue ari jajavotoho asora amita ke avo oje kahari mine ara aisora
24 Cuidemos também de nos animar uns aos outros no amor e na prática de boas obras.
25 eto embo nei nei amo vahai ta horukari peive ere ora te ungotena vahai ta horukari avo mane toasora. Eto Bada ta puvurari iji avo puvuto ere hua avo kito sovera ari ta ke javotoho mine ara evujo.
25 Não deixemos de nos congregar, como é costume de alguns. Pelo contrário, façamos admoestações, ainda mais agora que vocês veem que o Dia se aproxima.
26 Rate embo amuna God ta ke be avo ingito ari sasapura toae kaikari aisuja amo amita ari sasapura ta pene Keriso na ikena avo iraera
26 Porque, se continuarmos a pecar de propósito, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados.
27 te embo amina ari sapura ta hajire God ta degi humbasuja eto God na amita kitoho embo ji vevere pajire be ta ikau evikihirou ari avo amita degi puvuresuja amo umo kiari avoeto joru ue iresuja.
27 Pelo contrário, resta apenas uma terrível expectativa de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Eto ari mahu amo eingera, eto embo vahai na Moses ta ke pepeni avo amita uje na sapura unu embo nei heriso nei vahai na kito harikeo embo amo ihase ae teo pehena.
28 Quem tiver rejeitado a lei de Moisés morre sem misericórdia, pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Ainge dombo God ta Meni ta orosa ari eha ta overekari amina embo egari javotoho ari haite rate embo amina God ta Meni ta orosa be mane ke ijie Ahihi Otohu ta degi urumbihe God ta Meni haito jaevekasuja amo amita ari sapura avo eto hajire peni vahai ngahia na ikau kesuja.
29 Imaginem quanto mais severo deve ser o castigo daquele que pisou o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado e insultou o Espírito da graça!
30 Eto God na ke einge ena amo ungotena kiari amo, “Enana ta ari sapura ta mine amo nanena ikasona,” ainge ena eto ke nei amo, “Bada na amita embomeni ta ari tapa avo siriketo amita hajire ikasi ke ena.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei.” E outra vez: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Avoeto embo na God vasiri te amita ingeni ta veaute avoeto joru pajire be ue osaga kesora.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Eto ungo God ta usasa kihi humbuheva avo hotembevu. Eto iji amikote amo ungo na embo nei ta degi osaga memenga humbuheva te toae sovera eto mihaheva.
32 Lembrem-se dos dias passados, quando, depois que foram iluminados, vocês sustentaram grande luta e sofrimentos.
33 Eto iji nei nei amo ungona embo tapa ta tihi ta urumbari te memenga te kogueva eto iji nei amo ari ainge dombo namei kamei nei ta degi eo osaga koguo ungo na jo unu hondate ava.
33 Em certos momentos vocês foram transformados em espetáculo, tanto para serem insultados quanto para serem maltratados; em outros vocês se tornaram coparticipantes com aqueles que foram tratados assim.
34 Eto ungota namei kamei tipura ta ikeo mihio ungo na jo enu hondate ava. Eto ungota haja vajae egimbeto umbua te ungota daroho irari ta donda nununga ari avo hotembihe mine do ae toava.
34 Porque vocês não apenas se compadeceram dos encarcerados, mas também aceitaram com alegria a espoliação dos seus bens, porque sabiam que tinham um patrimônio superior e durável.
35 Eto ungota hamo ta sovera ari amina ungota hotari peni be avo humbasova avoeto hamo ta sovera ari avo gosukavojo
35 Portanto, não percam a confiança de vocês, porque ela tem grande recompensa.
36 eto ungo God na hotari umbava ke ena avo sovera eto God na ungo do ava uje ere ua avo ere uma hotari avo humbasova.
36 Vocês precisam perseverar, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
37 Amita ke amo einge kajari mihia, “Eto iji isapa eto Embo puvuresuja amo porere mane aisuja te puvuresuja.
37 “Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não irá demorar;
38 Eto embo nau javotoho amina Na humota ue iresuja te Na toasuja amo Na amita degi tumo aisona.” ke ainge kajari mihia.
38 mas o meu justo viverá pela fé; e, se retroceder, dele a minha alma não se agradará.”
39 Rate ungotena God egikari embo mane avoeto God na au daroho irari ta osaga memenga mane kesora te ungotena God humota ururoro amo God na oreketo humbari embopo ra.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição, mas somos da fé, para a preservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.