Hebreus 10

Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Eto Moses ta ke pepeni agi ue Judea embomeni na iji tapa God ta degi pene gaga ta ere ikihahera te ke pepeni amina embo javotoho ari inono aera, amita be amo Moses ta ke pepeni amo ari be mane rate ari be puvuresuja amita ahe kihira.
1 Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
2 Eto embo na o teto pene ikari amina embo jajavotoho ari inono kito embo na amita ari sasapura mahu humbari irae ari avo kito amo pene ehako mane ikaehija
2 Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 rate enana jua vahai vahai amita jo ta enana ta ari sasapura avo hotembihe pene kaiketo ere ikihahera
3 Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
4 amo o ‘Cow’ siaja te o ‘Goat’ te eto o tapa amita orosa na embo ta ari sasapura amo egari irae ari inono ae ra.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Avoeto Keriso na enda ta puvuresi ue God ta degi ke einge ena, “Eto embomeni na Umo jakeka ijie o teto heveto pene neite neite ue ikagora avo inena kogue jenge erae ere ua avoeto hamo nau avo siriketo ikasi ere oa.
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Eto nei amo embo ta ari sasapura irae aja o teto heveto pene gaga ta ikeore evekaguja avo inena kogue jenge erae ere ua.
6 não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
7 Avoeto, God nau, ke erena amo no uje ana ke mahu kajari mihia avo ano inono inono aja asi uje ue puvena.” ke ainge Keriso na ena.
7 Então eu disse: Eis-me aqui {no rol do livro está escrito de mim} para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Eto ungo ke ingeva amo Keriso na ke kihi ta einge ena, “Eto Moses ta ke pepeni agi ue ari sasapura avoeto o teto heveto ikeore ji ta evekihoi pene neite neite eagora te ari ainge avo inena kogue jenge erae ere ua.” ke ainge ena.
8 Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste {os quais se oferecem segundo a lei};
9 Te ke nei tutumota amo einge ena, “Na uje no avo asi puvena,” ainge ena amo ari mahu avo toau irae ururou ari eha ihiketo asi ue ena.
9 agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Eto God ta uje ena amo hamo amita avo pene gaga ta ikena amo iji vahai ikena rate amo daroho irari ta pene avoeto amina ungotena otohu ere ora.
10 É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
11 Eto ari mahu amo eingera, eto Judea ta priests na iji tapa o teto heveto pene gaga ta hande vahai aravo iji tapa kaikari ikagora te hande amina ari sasapura irae ari inono aera.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Te ungotenau priest vahai eha puvija amina ari sasapura ta hande iji vahai ikenu inono enu vihito God ta ingeni be ta arumbeto mihie
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
13 amita kitoho embomeni taro veau amita uhu avo embomeni ta hamo ta haito iresuja iji avo simba ue mihia.
13 daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Eto God ta embomeni tongopa ambu ue au otohu ara God na siriketo umbuna avo pene vahai amina enu enana ta ari sasapura irae enu embo jajavotoho eagora.
14 Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
15 Eto Ahihi Otohu na ungotenau degi ta ke aravo araha ta hariketo eria amo einge kajari mihia,
15 E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 “Eto Bada God na ke einge eria ‘Na noma eha kajari ta ke asona amo einge asona, nau ke pepeni tapa amo embo ta jo ta eto hotembari ta kajasona.’”
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
17 eto ke nei ena amo erevira, “Na enana ta ari sasapura te ke pepeni poekari te avo ehako mane hotembasona,” ke ainge ena.
17 E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Amo ari sasapura mahu hotembeto toari avoeto ehako mine mane aisora.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Avoeto namei kamei, ungotena kogora amo Iesu ta orosa amina ungotena degi Otohu be Otohu amita jo ta horari haite
19 Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 amo degi peikari be mahu avo toto bo eha vasiri te amo Iesu ta hamo ai ta horasora.
20 pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Eto God ta bande Otohu ai ta amo ungotenau Priest Peni Dombo be amina mihia
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 avoeto ungotenau jo ari sasapura na tongopa avoeto hotembu hotembu eagora avo orosa na humbuto jahevau javotoho au umo javotoho na humbuto hamo ta tongopa egau javotoho au jo tapa na God humota ue God ta degi puvuresora.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Eto ke Ikari Embo avo humota ari haite avoeto amita degi do humbasi uje ere ora amo ihikitoki mane asora te tihi tambueto ere pambuhuma humbasora
23 retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
24 eto ungotena daingeto osa mine ara ue ari jajavotoho asora amita ke avo oje kahari mine ara aisora
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 eto embo nei nei amo vahai ta horukari peive ere ora te ungotena vahai ta horukari avo mane toasora. Eto Bada ta puvurari iji avo puvuto ere hua avo kito sovera ari ta ke javotoho mine ara evujo.
25 não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Rate embo amuna God ta ke be avo ingito ari sasapura toae kaikari aisuja amo amita ari sasapura ta pene Keriso na ikena avo iraera
26 Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 te embo amina ari sapura ta hajire God ta degi humbasuja eto God na amita kitoho embo ji vevere pajire be ta ikau evikihirou ari avo amita degi puvuresuja amo umo kiari avoeto joru ue iresuja.
27 mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
28 Eto ari mahu amo eingera, eto embo vahai na Moses ta ke pepeni avo amita uje na sapura unu embo nei heriso nei vahai na kito harikeo embo amo ihase ae teo pehena.
28 Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
29 Ainge dombo God ta Meni ta orosa ari eha ta overekari amina embo egari javotoho ari haite rate embo amina God ta Meni ta orosa be mane ke ijie Ahihi Otohu ta degi urumbihe God ta Meni haito jaevekasuja amo amita ari sapura avo eto hajire peni vahai ngahia na ikau kesuja.
29 de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Eto God na ke einge ena amo ungotena kiari amo, “Enana ta ari sapura ta mine amo nanena ikasona,” ainge ena eto ke nei amo, “Bada na amita embomeni ta ari tapa avo siriketo amita hajire ikasi ke ena.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Avoeto embo na God vasiri te amita ingeni ta veaute avoeto joru pajire be ue osaga kesora.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Eto ungo God ta usasa kihi humbuheva avo hotembevu. Eto iji amikote amo ungo na embo nei ta degi osaga memenga humbuheva te toae sovera eto mihaheva.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
33 Eto iji nei nei amo ungona embo tapa ta tihi ta urumbari te memenga te kogueva eto iji nei amo ari ainge dombo namei kamei nei ta degi eo osaga koguo ungo na jo unu hondate ava.
33 pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Eto ungota namei kamei tipura ta ikeo mihio ungo na jo enu hondate ava. Eto ungota haja vajae egimbeto umbua te ungota daroho irari ta donda nununga ari avo hotembihe mine do ae toava.
34 Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
35 Eto ungota hamo ta sovera ari amina ungota hotari peni be avo humbasova avoeto hamo ta sovera ari avo gosukavojo
35 Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
36 eto ungo God na hotari umbava ke ena avo sovera eto God na ungo do ava uje ere ua avo ere uma hotari avo humbasova.
36 Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Amita ke amo einge kajari mihia, “Eto iji isapa eto Embo puvuresuja amo porere mane aisuja te puvuresuja.
37 Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Eto embo nau javotoho amina Na humota ue iresuja te Na toasuja amo Na amita degi tumo aisona.” ke ainge kajari mihia.
38 Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Rate ungotena God egikari embo mane avoeto God na au daroho irari ta osaga memenga mane kesora te ungotena God humota ururoro amo God na oreketo humbari embopo ra.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.