Gálatas 3

Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 O ve, ungo da Galatia ingito ingarako embopo. Ungota tihi mo amuna saruka ehei kiae ere ove? Iesu Keriso ji atahu ta pehena amo ke araha ta ehene ingihava te ungo na kiae kiae ereova,
1 Ó insensatos gálatas! Quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi apresentada a imagem de Jesus Cristo crucificado?
2 avoeto na ke vahai erevi ungota degi eto ingesi uje ere ona amo God ta ke pepeni simba eheva amina God ta Ahihi Otohu ungota jo ta humbevetemo Keriso ta duru javotoho humota ueva amina humbuheve?
2 Apenas isto quero saber de vós: recebestes o Espírito pelas práticas da lei ou pela aceitação da fé?
3 Ungo ke kiae embopo. Eto ungo na God ta Ahihi ta sovera na ihiketo ue mihena te aita amo hotembari ungota na kajueto iresi uje ere ove te?
3 Sois assim tão levianos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora acabar pela carne?
4 Eto ungona God humota ue amita hajire neite neite kogueva amo teho koguevete?
4 Ter feito tais experiências em vão! Se é que foi em vão!
5 Eto God na amita Ahihi Otohu ikeoi ari sovera neite neite eoi kiagova amo ungona ke pepeni neite neite simba eagova Keriso ta duru javotoho ingihe ke be eagova avoembo ikeoi?
5 Aquele que vos dá o Espírito e realiza milagres entre vós, acaso o faz pela prática da lei, ou pela aceitação da fé?
6 Eto Abraham ta ari erevi be hotembevujo, amina “God humota unu kito embo javotoho ke ena” ke ainge kajari mihia
6 Foi este o caso de Abraão: ele creu em Deus e isto lhe foi levado em conta de justiça {Gn 15,6}.
7 avoeto ungo kogova amo ari javotoho neite neite amina ae rate God humota eagora embomeni amo Abraham ta hajire vahai avoeto amita meniundi bera.
7 Sabei, pois: só os que têm fé é que são filhos de Abraão.
8 Eto enda nei embomeni tapa amuna God humota ururoro God na kogue embomeni jajavotohora ke eaguja amita duru javotoho amo Abraham ta degi einge enu kajena amo “Javotoho ari no degi ta eto enda embo tapa ta degi puvuresuja,” ainge kajena
8 Prevendo a Escritura que Deus justificaria os povos pagãos pela fé, anunciou esta boa nova a Abraão: Em ti todos os povos serão abençoados {Gn 18,18}.
9 avoeto Abraham na God humota unu God ta javotoho ari ikenu kina ainge dombo embo amuna humota eto kesuja
9 De modo que os homens de fé são abençoados com a bênção de Abraão, homem de fé.
10 rate God ta ke pepeni agi eto embo jajavotoho asi mihera embomeni amo God na au sapura ta veasi mihera amita ke amo einge kajari mihia “Eto embo amuna God ta ke pepeni kajari avo tapa inono ta jigama ae eaguja amo God na au sapura ta veto hajire kesuja” eto
10 Todos os que se apóiam nas práticas legais estão sob um regime de maldição. Pois está escrito: Maldito aquele que não cumpre todas as prescrições do livro da lei {Dt 27,26}.
11 ke nei einge mihia “Embo amuna God humota aisuja embo amina God ta tihi ta embo javotoho eto vasiri humbuto iresuja,” ainge mihia avoeto ungotena kesora amo embo na God ta ke pepeni agi eto God ta tihi ta embo javotoho ari inono ae ra
11 Que ninguém é justificado pela lei perante Deus é evidente, porque o justo viverá pela fé {Hab 2,4}.
12 te God na amita ke ta einge kajena amo, “Embo amuna nau ke peni te isapa te inono ta agi asuja amina vasiri hambasuja” ainge mihia avoeto ungotena kesora amo God humota ari amo oenga eto god ta ke pepeni agi ari amo oenga
12 Ora, a lei não provém da fé e sim {do cumprimento}: quem observar estes preceitos viverá por eles {Lv 18,5}.
13 rate embo na agi ari inono ae avoeto ungotena sapura ta veto hajire kiaehera te Keriso na ungotena hondate eto ari sasapura ungotenau aravo hamo amita ta humbunu vihinu God na kito hajire ikenu pehena avoeto Keriso ta ari avo kogue einge kajarira “Eto embo ji atahu ta taro pehasuja amo God ta tihi ta embo sapura be” ainge kajari ra.
13 Cristo remiu-nos da maldição da lei, fazendo-se por nós maldição, pois está escrito: Maldito todo aquele que é suspenso no madeiro {Dt 21,23}.
14 Eto God na Iesu Keriso ikenu ungotena sapura oreketo umbuna amo God ta tihi ta ari javotoho ari Abraham ta degi ikasi oje ue noma kajena avo enda nei embomeni na umbara Iesu Keriso ikena avoeto God ta Ahihi Otohu umbara oje ena amo Iesu Keriso humota ururoro ikau humbasora.
14 Assim a bênção de Abraão se estende aos gentios, em Cristo Jesus, e pela fé recebemos o Espírito prometido.
15 Nau namei kamei ungo be kiagova enda embomeni ta ari avo humbuto ahe kihira aisona. Eto embo tapa na ke vahai amo jo vahai eto aravora asora amo ke peni avoeto ke embo vahai amina mane haekasuja eto ke nei amita hamota ikau mane hetasuja te ke vahai aravo aravora ehera amina hetasuja.
15 Irmãos, vou apresentar-vos uma comparação de ordem humana. Se um testamento for feito em boa e devida forma, por quem quer que seja, ninguém o pode anular ou acrescentar-lhe alguma coisa.
16 Eto God na Abraham ga noma kajena amo Abraham eto Abraham ta ahihije amita degi ari javotoho asi oje ue noma kajena te kivujo, God ta ke ta kajari mihia amo “Umo te no ahihije te ta eto puvuroja” ke ae rate “Umo te no ahije vahai amita degi eto puvuroja” ke enu kajena avo mihia. Eto Abraham ta ahije amo embo nei mane rate Keriso ra.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua descendência. Não diz: aos seus descendentes, como se fossem muitos, mas fala de um só: e a tua descendência {Gn 12,7}, isto é, a Cristo.
17 Avoeto ke erena amita be amo God na embomeni ta degi ari jajavotoho ikasi oje ue noma kajena amo toae rate jua tapa 430 amita ambota God na amita ke pepeni Moses ta degi ikenu kajena amina noma Abraham ta iji te kajena avo mane au irae aisuja avoeto God na oje ena amo irae ae rate mihia.
17 Afirmo, portanto: a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anular o testamento feito por Deus em boa e devida forma e não pode tornar sem efeito a promessa.
18 Eto embomeni na God ta ke pepeni agi ue God ta tombu ta embo jajavotoho ari inono ae rate inono ahera amo God na javotoho ari ikau hande eto mane humbahera. Rate God na umo oenga embo ta degi javotoho ari ikasi oje ena avoeto Abraham te tapa humbuto God ta tombuta embo javotoho ena.
18 Porque, se a herança se obtivesse pela lei, já não proviria da promessa. Ora, pela promessa é que Deus deu o seu favor a Abraão.
19 Eto ungotena ere kogora amo embo na God ta ke pepeni avo agi eto embo jajavotoho ari haite mane rate do eto God na amita ke pepeni embo ta degi hande enu? Amo Abraham irari iji te eto puvuto Iesu Keriso puvuna iji te amita ugorota embomeni na ari sasapura ta hajire do aingere avo kiagora ikena. Eto ke pepeni amo God ta Anera na Moses ta degi ikenu humbuto embomeni ta degi hande ena
19 Então que é a lei? É um complemento ajuntado em vista das transgressões, até que viesse a descendência a quem fora feita a promessa; foi promulgada por anjos, passando por um intermediário.
20 te God na ari javotoho ikasi oje ena amo embo nei na Abraham ta ikaja ikae rate ikasi oje ena embo Abraham amita degi orereto ikena.
20 Mas não há intermediário, tratando-se de uma só pessoa, e Deus é um só.
21 Eto hondate ari, God na Abraham ta degi ikasi oje ena amita degi God ta ke pepeni amina tumo ue mine tara ere orete? Ainge mane ra te ke pepeni God na ikena aita amo ungotena vasiri humbari haite ahera amo embo tapa na ke pepeni avo agi eto God ta tombu ta embo jajavotoho ahera,
21 Portanto, é a lei contrária às promessas de Deus? De nenhum modo. Se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, em verdade a justiça viria pela lei;
22 te God ta ke kajari ta mihia amo enda tapa eto embo tapa amo ari sasapura ta sovera na jigei mihera avoeto vasiri javotoho ari avo God na embo ta degi hande ikasi oje ena amo Iesu Keriso humota uore vasiri javotoho ari hande eoi humbagora.
22 mas a Escritura encerrou tudo sob o império do pecado, para que a promessa mediante a fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 Rate embo na Keriso humota asora iji puvurae pekota God ta ke pepeni na ganoka uore tipura ta irarako uo Keriso humota asora iji puvuna.
23 Antes que viesse a fé, estávamos encerrados sob a vigilância de uma lei, esperando a revelação da fé.
24 Amo embo na Keriso humota ore God na au embo jajavotoho ara Keriso puvurae kihi ta God ta ke pepeni amina embo simba ere uahija
24 Assim a lei se nos tornou pedagogo encarregado de levar-nos a Cristo, para sermos justificados pela fé.
25 te Keriso humota asora amita iji mahu puvuna avoeto God ta ke pepeni na ungotena mane simba aisuja.
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de pedagogo,
26 Eto ungo amo Iesu Keriso humota ue amiga kajueto miheva avoeto ungo God ta meniundi ra.
26 porque todos sois filhos de Deus pela fé em Jesus Cristo.
27 Ungona Keriso ga kajuasi bapataito ueva avoeto Keriso ta vasiri avo asuketo miheva.
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 Eto Judea embomeni te enda nei embomeni te pure ari embo te pure ta tihi jigari embo te embo te evohu te tapa ke ainge eagora amo ke peni mane Iesu Keriso ga kajueto vahai ehera avo peni be ra.
28 Já não há judeu nem grego, nem escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Eto Abraham na God humota ena ainge dombo ungona Iesu Keriso avo humota ue amita toho ue iragova avoeto Abraham ta meniundi be amo ungona ere ova avoeto God na Abraham ta ikasi oje ena amo ungo na hoteto humbasova.
29 Ora, se sois de Cristo, então sois verdadeiramente a descendência de Abraão, herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.