Gálatas 3
Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs NAA
1 O ve, ungo da Galatia ingito ingarako embopo. Ungota tihi mo amuna saruka ehei kiae ere ove? Iesu Keriso ji atahu ta pehena amo ke araha ta ehene ingihava te ungo na kiae kiae ereova,
1 Ó gálatas insensatos! Quem foi que os enfeitiçou? Não foi diante dos olhos de vocês que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?
2 avoeto na ke vahai erevi ungota degi eto ingesi uje ere ona amo God ta ke pepeni simba eheva amina God ta Ahihi Otohu ungota jo ta humbevetemo Keriso ta duru javotoho humota ueva amina humbuheve?
2 Quero apenas saber isto: vocês receberam o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 Ungo ke kiae embopo. Eto ungo na God ta Ahihi ta sovera na ihiketo ue mihena te aita amo hotembari ungota na kajueto iresi uje ere ove te?
3 Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado no Espírito, agora querem se aperfeiçoar na carne?
4 Eto ungona God humota ue amita hajire neite neite kogueva amo teho koguevete?
4 Será que vocês sofreram tantas coisas em vão? Se é que, na verdade, foram em vão.
5 Eto God na amita Ahihi Otohu ikeoi ari sovera neite neite eoi kiagova amo ungona ke pepeni neite neite simba eagova Keriso ta duru javotoho ingihe ke be eagova avoembo ikeoi?
5 Aquele que lhes concede o Espírito e que opera milagres entre vocês, será que ele o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 Eto Abraham ta ari erevi be hotembevujo, amina “God humota unu kito embo javotoho ke ena” ke ainge kajari mihia
6 É o caso de Abraão, que “creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”.
7 avoeto ungo kogova amo ari javotoho neite neite amina ae rate God humota eagora embomeni amo Abraham ta hajire vahai avoeto amita meniundi bera.
7 Saibam, portanto, que os que têm fé é que são filhos de Abraão.
8 Eto enda nei embomeni tapa amuna God humota ururoro God na kogue embomeni jajavotohora ke eaguja amita duru javotoho amo Abraham ta degi einge enu kajena amo “Javotoho ari no degi ta eto enda embo tapa ta degi puvuresuja,” ainge kajena
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus justificaria os gentios pela fé, preanunciou o evangelho a Abraão, dizendo: “Em você serão abençoados todos os povos.”
9 avoeto Abraham na God humota unu God ta javotoho ari ikenu kina ainge dombo embo amuna humota eto kesuja
9 De modo que os que têm fé são abençoados com o crente Abraão.
10 rate God ta ke pepeni agi eto embo jajavotoho asi mihera embomeni amo God na au sapura ta veasi mihera amita ke amo einge kajari mihia “Eto embo amuna God ta ke pepeni kajari avo tapa inono ta jigama ae eaguja amo God na au sapura ta veto hajire kesuja” eto
10 Pois todos os que são das obras da lei estão debaixo de maldição, porque está escrito: “Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas escritas no Livro da Lei, para praticá-las.”
11 ke nei einge mihia “Embo amuna God humota aisuja embo amina God ta tihi ta embo javotoho eto vasiri humbuto iresuja,” ainge mihia avoeto ungotena kesora amo embo na God ta ke pepeni agi eto God ta tihi ta embo javotoho ari inono ae ra
11 E é evidente que, pela lei, ninguém é justificado diante de Deus, porque “o justo viverá pela fé”.
12 te God na amita ke ta einge kajena amo, “Embo amuna nau ke peni te isapa te inono ta agi asuja amina vasiri hambasuja” ainge mihia avoeto ungotena kesora amo God humota ari amo oenga eto god ta ke pepeni agi ari amo oenga
12 Ora, a lei não procede de fé, mas “aquele que observar os seus preceitos por eles viverá”.
13 rate embo na agi ari inono ae avoeto ungotena sapura ta veto hajire kiaehera te Keriso na ungotena hondate eto ari sasapura ungotenau aravo hamo amita ta humbunu vihinu God na kito hajire ikenu pehena avoeto Keriso ta ari avo kogue einge kajarira “Eto embo ji atahu ta taro pehasuja amo God ta tihi ta embo sapura be” ainge kajari ra.
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se ele próprio maldição em nosso lugar — porque está escrito: “Maldito todo aquele que for pendurado em madeiro” —,
14 Eto God na Iesu Keriso ikenu ungotena sapura oreketo umbuna amo God ta tihi ta ari javotoho ari Abraham ta degi ikasi oje ue noma kajena avo enda nei embomeni na umbara Iesu Keriso ikena avoeto God ta Ahihi Otohu umbara oje ena amo Iesu Keriso humota ururoro ikau humbasora.
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios, em Cristo Jesus, a fim de que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Nau namei kamei ungo be kiagova enda embomeni ta ari avo humbuto ahe kihira aisona. Eto embo tapa na ke vahai amo jo vahai eto aravora asora amo ke peni avoeto ke embo vahai amina mane haekasuja eto ke nei amita hamota ikau mane hetasuja te ke vahai aravo aravora ehera amina hetasuja.
15 Irmãos, falo em termos humanos. Ainda que uma aliança seja meramente humana, uma vez ratificada, ninguém a revoga ou lhe acrescenta coisa alguma.
16 Eto God na Abraham ga noma kajena amo Abraham eto Abraham ta ahihije amita degi ari javotoho asi oje ue noma kajena te kivujo, God ta ke ta kajari mihia amo “Umo te no ahihije te ta eto puvuroja” ke ae rate “Umo te no ahije vahai amita degi eto puvuroja” ke enu kajena avo mihia. Eto Abraham ta ahije amo embo nei mane rate Keriso ra.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. Não diz: “e aos descendentes”, como falando de muitos, porém como falando de um só: “e ao seu descendente”, que é Cristo.
17 Avoeto ke erena amita be amo God na embomeni ta degi ari jajavotoho ikasi oje ue noma kajena amo toae rate jua tapa 430 amita ambota God na amita ke pepeni Moses ta degi ikenu kajena amina noma Abraham ta iji te kajena avo mane au irae aisuja avoeto God na oje ena amo irae ae rate mihia.
17 E digo isto: uma aliança já anteriormente confirmada por Deus não pode ser revogada pela lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, a ponto de anular a promessa.
18 Eto embomeni na God ta ke pepeni agi ue God ta tombu ta embo jajavotoho ari inono ae rate inono ahera amo God na javotoho ari ikau hande eto mane humbahera. Rate God na umo oenga embo ta degi javotoho ari ikasi oje ena avoeto Abraham te tapa humbuto God ta tombuta embo javotoho ena.
18 Porque, se a herança provém de lei, já não decorre de promessa. Mas foi pela promessa que Deus a concedeu gratuitamente a Abraão.
19 Eto ungotena ere kogora amo embo na God ta ke pepeni avo agi eto embo jajavotoho ari haite mane rate do eto God na amita ke pepeni embo ta degi hande enu? Amo Abraham irari iji te eto puvuto Iesu Keriso puvuna iji te amita ugorota embomeni na ari sasapura ta hajire do aingere avo kiagora ikena. Eto ke pepeni amo God ta Anera na Moses ta degi ikenu humbuto embomeni ta degi hande ena
19 Logo, para que é a lei? Ela foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem se fez a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 te God na ari javotoho ikasi oje ena amo embo nei na Abraham ta ikaja ikae rate ikasi oje ena embo Abraham amita degi orereto ikena.
20 Ora, o mediador não é de um só, mas Deus é um só.
21 Eto hondate ari, God na Abraham ta degi ikasi oje ena amita degi God ta ke pepeni amina tumo ue mine tara ere orete? Ainge mane ra te ke pepeni God na ikena aita amo ungotena vasiri humbari haite ahera amo embo tapa na ke pepeni avo agi eto God ta tombu ta embo jajavotoho ahera,
21 Seria, então, a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum! Porque, se fosse promulgada uma lei que pudesse dar vida, então a justiça seria, de fato, procedente de lei.
22 te God ta ke kajari ta mihia amo enda tapa eto embo tapa amo ari sasapura ta sovera na jigei mihera avoeto vasiri javotoho ari avo God na embo ta degi hande ikasi oje ena amo Iesu Keriso humota uore vasiri javotoho ari hande eoi humbagora.
22 Mas a Escritura encerrou tudo sob o pecado, para que, mediante a fé em Jesus Cristo, a promessa fosse concedida aos que creem.
23 Rate embo na Keriso humota asora iji puvurae pekota God ta ke pepeni na ganoka uore tipura ta irarako uo Keriso humota asora iji puvuna.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos sob a tutela da lei e nela encerrados, para essa fé que, no futuro, haveria de ser revelada.
24 Amo embo na Keriso humota ore God na au embo jajavotoho ara Keriso puvurae kihi ta God ta ke pepeni amina embo simba ere uahija
24 De maneira que a lei se tornou nosso guardião para nos conduzir a Cristo, a fim de que fôssemos justificados pela fé.
25 te Keriso humota asora amita iji mahu puvuna avoeto God ta ke pepeni na ungotena mane simba aisuja.
25 Mas, agora que veio a fé, já não permanecemos subordinados ao guardião.
26 Eto ungo amo Iesu Keriso humota ue amiga kajueto miheva avoeto ungo God ta meniundi ra.
26 Pois todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus;
27 Ungona Keriso ga kajuasi bapataito ueva avoeto Keriso ta vasiri avo asuketo miheva.
27 porque todos vocês que foram batizados em Cristo de Cristo se revestiram.
28 Eto Judea embomeni te enda nei embomeni te pure ari embo te pure ta tihi jigari embo te embo te evohu te tapa ke ainge eagora amo ke peni mane Iesu Keriso ga kajueto vahai ehera avo peni be ra.
28 Assim sendo, não pode haver judeu nem grego; nem escravo nem liberto; nem homem nem mulher; porque todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 Eto Abraham na God humota ena ainge dombo ungona Iesu Keriso avo humota ue amita toho ue iragova avoeto Abraham ta meniundi be amo ungona ere ova avoeto God na Abraham ta ikasi oje ena amo ungo na hoteto humbasova.
29 E, se vocês são de Cristo, são também descendentes de Abraão e herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.