Gálatas 3
Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs NTLH
1 O ve, ungo da Galatia ingito ingarako embopo. Ungota tihi mo amuna saruka ehei kiae ere ove? Iesu Keriso ji atahu ta pehena amo ke araha ta ehene ingihava te ungo na kiae kiae ereova,
1 Ó gálatas sem juízo! Quem foi que enfeitiçou vocês? Na minha pregação a vocês eu fiz uma descrição perfeita da morte de Jesus Cristo na cruz; por assim dizer, vocês viram Jesus na cruz.
2 avoeto na ke vahai erevi ungota degi eto ingesi uje ere ona amo God ta ke pepeni simba eheva amina God ta Ahihi Otohu ungota jo ta humbevetemo Keriso ta duru javotoho humota ueva amina humbuheve?
2 Respondam somente isto: vocês receberam o Espírito de Deus por terem feito o que a lei manda ou por terem ouvido a mensagem do evangelho e terem crido nela?
3 Ungo ke kiae embopo. Eto ungo na God ta Ahihi ta sovera na ihiketo ue mihena te aita amo hotembari ungota na kajueto iresi uje ere ove te?
3 Como é que vocês podem ter tão pouco juízo? Vocês começaram a sua vida cristã pelo poder do Espírito de Deus e agora querem ir até o fim pelas suas próprias forças?
4 Eto ungona God humota ue amita hajire neite neite kogueva amo teho koguevete?
4 Será que as coisas pelas quais vocês passaram não serviram para nada? Não é possível!
5 Eto God na amita Ahihi Otohu ikeoi ari sovera neite neite eoi kiagova amo ungona ke pepeni neite neite simba eagova Keriso ta duru javotoho ingihe ke be eagova avoembo ikeoi?
5 Será que, quando Deus dá o seu Espírito e faz milagres entre vocês, é porque vocês fazem o que a lei manda? Não será que é porque vocês ouvem a mensagem e creem nela?
6 Eto Abraham ta ari erevi be hotembevujo, amina “God humota unu kito embo javotoho ke ena” ke ainge kajari mihia
6 Lembrem do que as Escrituras Sagradas dizem a respeito de Abraão: “Ele creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
7 avoeto ungo kogova amo ari javotoho neite neite amina ae rate God humota eagora embomeni amo Abraham ta hajire vahai avoeto amita meniundi bera.
7 Portanto, vocês devem saber que os verdadeiros descendentes de Abraão são os que têm fé.
8 Eto enda nei embomeni tapa amuna God humota ururoro God na kogue embomeni jajavotohora ke eaguja amita duru javotoho amo Abraham ta degi einge enu kajena amo “Javotoho ari no degi ta eto enda embo tapa ta degi puvuresuja,” ainge kajena
8 Antes que isso acontecesse, as Escrituras viram que Deus ia aceitar os não judeus por meio da fé. Por isso, antes de chegar o tempo, elas anunciaram a boa notícia a Abraão, dizendo: “Por meio de você, Deus abençoará todos os povos.”
9 avoeto Abraham na God humota unu God ta javotoho ari ikenu kina ainge dombo embo amuna humota eto kesuja
9 Abraão creu e foi abençoado; portanto, todos os que creem são abençoados como ele foi.
10 rate God ta ke pepeni agi eto embo jajavotoho asi mihera embomeni amo God na au sapura ta veasi mihera amita ke amo einge kajari mihia “Eto embo amuna God ta ke pepeni kajari avo tapa inono ta jigama ae eaguja amo God na au sapura ta veto hajire kesuja” eto
10 Os que confiam na sua obediência à lei estão debaixo da maldição de Deus. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Quem não obedece sempre a tudo o que está escrito no Livro da Lei está debaixo da maldição de Deus.”
11 ke nei einge mihia “Embo amuna God humota aisuja embo amina God ta tihi ta embo javotoho eto vasiri humbuto iresuja,” ainge mihia avoeto ungotena kesora amo embo na God ta ke pepeni agi eto God ta tihi ta embo javotoho ari inono ae ra
11 É claro que ninguém é aceito por Deus por meio da lei, pois as Escrituras dizem: “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
12 te God na amita ke ta einge kajena amo, “Embo amuna nau ke peni te isapa te inono ta agi asuja amina vasiri hambasuja” ainge mihia avoeto ungotena kesora amo God humota ari amo oenga eto god ta ke pepeni agi ari amo oenga
12 Mas a lei não tem nada a ver com a fé. Pelo contrário, como dizem as Escrituras: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
13 rate embo na agi ari inono ae avoeto ungotena sapura ta veto hajire kiaehera te Keriso na ungotena hondate eto ari sasapura ungotenau aravo hamo amita ta humbunu vihinu God na kito hajire ikenu pehena avoeto Keriso ta ari avo kogue einge kajarira “Eto embo ji atahu ta taro pehasuja amo God ta tihi ta embo sapura be” ainge kajari ra.
13 Porém Cristo, tornando-se maldição por nós, nos livrou da maldição imposta pela lei. Como dizem as Escrituras: “Maldito todo aquele que for pendurado numa cruz!”
14 Eto God na Iesu Keriso ikenu ungotena sapura oreketo umbuna amo God ta tihi ta ari javotoho ari Abraham ta degi ikasi oje ue noma kajena avo enda nei embomeni na umbara Iesu Keriso ikena avoeto God ta Ahihi Otohu umbara oje ena amo Iesu Keriso humota ururoro ikau humbasora.
14 Cristo fez isso para que a bênção que Deus prometeu a Abraão seja dada, por meio de Cristo Jesus, aos não judeus e para que todos nós recebamos por meio da fé o Espírito que Deus prometeu.
15 Nau namei kamei ungo be kiagova enda embomeni ta ari avo humbuto ahe kihira aisona. Eto embo tapa na ke vahai amo jo vahai eto aravora asora amo ke peni avoeto ke embo vahai amina mane haekasuja eto ke nei amita hamota ikau mane hetasuja te ke vahai aravo aravora ehera amina hetasuja.
15 Meus irmãos, vou usar um exemplo da vida diária: quando duas pessoas combinam alguma coisa e assinam um contrato, ninguém pode quebrá-lo ou acrescentar qualquer coisa a ele.
16 Eto God na Abraham ga noma kajena amo Abraham eto Abraham ta ahihije amita degi ari javotoho asi oje ue noma kajena te kivujo, God ta ke ta kajari mihia amo “Umo te no ahihije te ta eto puvuroja” ke ae rate “Umo te no ahije vahai amita degi eto puvuroja” ke enu kajena avo mihia. Eto Abraham ta ahije amo embo nei mane rate Keriso ra.
16 Pois Deus fez as suas promessas a Abraão e ao seu descendente. Quando as Escrituras dizem que Deus fez as suas promessas a Abraão “e à sua descendência”, elas não querem dizer que se trata de muitas pessoas, mas de uma só, isto é, Cristo.
17 Avoeto ke erena amita be amo God na embomeni ta degi ari jajavotoho ikasi oje ue noma kajena amo toae rate jua tapa 430 amita ambota God na amita ke pepeni Moses ta degi ikenu kajena amina noma Abraham ta iji te kajena avo mane au irae aisuja avoeto God na oje ena amo irae ae rate mihia.
17 O que eu quero dizer é o seguinte: Deus fez uma aliança com Abraão e prometeu cumpri-la. A lei , que foi dada quatrocentos e trinta anos depois, não pode quebrar aquela aliança, nem anular a promessa de Deus.
18 Eto embomeni na God ta ke pepeni agi ue God ta tombu ta embo jajavotoho ari inono ae rate inono ahera amo God na javotoho ari ikau hande eto mane humbahera. Rate God na umo oenga embo ta degi javotoho ari ikasi oje ena avoeto Abraham te tapa humbuto God ta tombuta embo javotoho ena.
18 Porque, se aquilo que Deus dá depende da lei, então o que ele dá já não depende da sua promessa. Mas o que Deus deu a Abraão, ele deu porque havia prometido.
19 Eto ungotena ere kogora amo embo na God ta ke pepeni avo agi eto embo jajavotoho ari haite mane rate do eto God na amita ke pepeni embo ta degi hande enu? Amo Abraham irari iji te eto puvuto Iesu Keriso puvuna iji te amita ugorota embomeni na ari sasapura ta hajire do aingere avo kiagora ikena. Eto ke pepeni amo God ta Anera na Moses ta degi ikenu humbuto embomeni ta degi hande ena
19 Então, por que é que foi dada a lei? Ela foi dada para mostrar as coisas que são contra a vontade de Deus. A lei devia durar até que viesse o descendente de Abraão, pois a promessa foi feita a esse descendente. A lei foi entregue por anjos, e um homem serviu de intermediário.
20 te God na ari javotoho ikasi oje ena amo embo nei na Abraham ta ikaja ikae rate ikasi oje ena embo Abraham amita degi orereto ikena.
20 Porém não é preciso haver intermediário quando se está falando de uma só pessoa; e Deus é um só.
21 Eto hondate ari, God na Abraham ta degi ikasi oje ena amita degi God ta ke pepeni amina tumo ue mine tara ere orete? Ainge mane ra te ke pepeni God na ikena aita amo ungotena vasiri humbari haite ahera amo embo tapa na ke pepeni avo agi eto God ta tombu ta embo jajavotoho ahera,
21 Será que isso quer dizer que a lei é contra as promessas de Deus? É claro que não! Porque, se tivesse sido dada uma lei que pudesse dar vida às pessoas, então elas seriam aceitas por Deus por obedecerem a ela.
22 te God ta ke kajari ta mihia amo enda tapa eto embo tapa amo ari sasapura ta sovera na jigei mihera avoeto vasiri javotoho ari avo God na embo ta degi hande ikasi oje ena amo Iesu Keriso humota uore vasiri javotoho ari hande eoi humbagora.
22 Porém as Escrituras Sagradas afirmam que o mundo inteiro está dominado pelo pecado, e isso para que as pessoas que creem recebam o que Deus promete aos que têm fé em Jesus Cristo.
23 Rate embo na Keriso humota asora iji puvurae pekota God ta ke pepeni na ganoka uore tipura ta irarako uo Keriso humota asora iji puvuna.
23 Mas, antes que chegasse o tempo da fé, nós éramos prisioneiros da lei, até que fosse revelada a fé que devia vir.
24 Amo embo na Keriso humota ore God na au embo jajavotoho ara Keriso puvurae kihi ta God ta ke pepeni amina embo simba ere uahija
24 Assim, a lei ficou tomando conta de nós até que Cristo viesse para podermos ser aceitos por Deus por meio da fé.
25 te Keriso humota asora amita iji mahu puvuna avoeto God ta ke pepeni na ungotena mane simba aisuja.
25 Agora que chegou o tempo da fé, não precisamos mais da lei para tomar conta de nós.
26 Eto ungo amo Iesu Keriso humota ue amiga kajueto miheva avoeto ungo God ta meniundi ra.
26 Pois, por meio da fé em Cristo Jesus, todos vocês são filhos de Deus.
27 Ungona Keriso ga kajuasi bapataito ueva avoeto Keriso ta vasiri avo asuketo miheva.
27 Porque vocês foram batizados para ficarem unidos com Cristo e assim se revestiram com as qualidades do próprio Cristo.
28 Eto Judea embomeni te enda nei embomeni te pure ari embo te pure ta tihi jigari embo te embo te evohu te tapa ke ainge eagora amo ke peni mane Iesu Keriso ga kajueto vahai ehera avo peni be ra.
28 Desse modo não existe diferença entre judeus e não judeus, entre escravos e pessoas livres, entre homens e mulheres: todos vocês são um só por estarem unidos com Cristo Jesus.
29 Eto Abraham na God humota ena ainge dombo ungona Iesu Keriso avo humota ue amita toho ue iragova avoeto Abraham ta meniundi be amo ungona ere ova avoeto God na Abraham ta ikasi oje ena amo ungo na hoteto humbasova.
29 E, já que vocês pertencem a Cristo, então são descendentes de Abraão e receberão aquilo que Deus prometeu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.