Filipenses 4

Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Avoeto nau namei kamei eto nau tunga humbari embomeni eto na ungo hotembeto osa ue na ungo ehako kesi uje ere ona. Eto ke ere kajihena avo eheketo kogue daingeto Bada ta javota heteto iresova avo ungo be kivujo.
1 Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.
2 Eto ungo evohu Euodia te evohu Syntyche te ta degi erena amo ungo Bada ta jo ta mihie jao tahe ue tunga vahai evujo.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 Eto umo nau pure vahai embo javotoho amina evohu heriso avo hondate ejo, eto enana amo namoga pure ngahia ue God ta ke avo hande uera amite eto embo Clement amite eto embo nei uhoho amite tapa pure uera amita javo amo God ta book javo vasiri aita kajari mihia.
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os meus outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Eto ungo Bada ga kajueto iragova avoeto tunga javotoho evujo, eto ke ehako erena amo ungo tunga javotoho evujo.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 Eto Bada puvuto ere hua avoeto embo tapa ta degi tunga humbari ke avo seima eto evujo.
5 Seja a vossa eqüidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Eto ari nei mane hotembasova te jote hotembari te na God osa ue ungota ujeje avo ikau humbasi penunu evujo.
6 Não estejais inquietos por coisa alguma; antes as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus pela oração e súplica, com ação de graças.
7 Eto God ta peka amo embo na kiari inono ae rate amina ungo Iesu Keriso ga kajueto miheva embomeni amita jo te hotembari te avo simba aisuja.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 Eto nau namei kamei ke tutumota amo ari javotoho jakeka ari haite avo pere hotembevujo. Ari ainge amo ke be ari donda te otohu ari te ke be ari te javotoho ari te ari sapura irae amite sago kiari te ari javotoho kito osa osa ari te tapa ainge avo be hotembevujo.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Eto ke nau eto vasiri nau na ahe poekihane kogueva avo eto kito ururovo peka ikari God amo ungota degi iresuja.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Eto ungo iji koso amo ungona na hotembihe iragova amo nau degita hande ikari inono ae rate eha iji tutumota amo nau hande ikeheve humbena avoeto Bada ta javota ungo osa ere ona.
10 Ora, muito me regozijei no Senhor por finalmente reviver a vossa lembrança de mim; pois já vos tínheis lembrado, mas não tínheis tido oportunidade.
11 Eto nau degita do mihia amo inono ke ijie mihovona te na koro uje ue ke ae ra te
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 na ke erena amo do ojikarire avo nane vahai kiagona amo nau degi ta donda iresuja eto irae amo na mahu hamo arira eto indari ijite eto beuje ijite donda iresuja ijite eto donda irae ijite amo na mahu hamo ngahia ari ra
12 Sei estar abatido, e sei também ter abundância; em toda a maneira, e em todas as coisas estou instruído, tanto a ter fartura, como a ter fome; tanto a ter abundância, como a padecer necessidade.
13 eto ainge eagona amita be amo Keriso na sovera ari ikeoi umbagona avoeto ari tapa amo nau degi ta inonora.
13 Posso todas as coisas em Cristo que me fortalece.
14 Te ungona nau osaga avo kito koro hande ikeheva avoeto tunga javotoho be ere ona.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Eto na da Macedonia toto Iesu ta duru javotoho hande asi pambasi uo ekalesia nei nei na namote kaju ae rate ungo Philippians ekalesia vahai na namoga hande mine ara asi kaju ueva avo ungo kiari.
15 E bem sabeis também, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente;
16 Eto iji nei nei ainge na da Thessolonica ta pambuto mihie ujeje kogone ungo na na hondate ueva.
16 Porque também uma e outra vez me mandastes o necessário a tessalônica.
17 Eto na hande humbasi ue ke ae rate na ungota hande ta be avo puvurou umbava uje ere ona.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 Eto nau hande peni vahai ikeheva amina nau uje amo dembehija avoeto ere kajihena erevira, kivujo. Eto ungota hande ikeheve embo Epaphroditus na humbuto puvija amo hande mune te avo ikeheva avoeto God na osa ere ua avoeto na inono be ra.
18 Mas bastante tenho recebido, e tenho abundância. Cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.
19 Eto nau God na haja vaja usasa te Iesu Keriso ta jo ta mihia avo humbuto ungota degi ikau humbuhurovo ungota ujeje tapa irae aisuja.
19 O meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.
20 Ungotenau God Mamo ta degi usasa daroho iresuja, Amen.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre. Amém.
21 Eto God ta embomeni amo Iesu Keriso ta toho avoeto ere pekihena eto ungotenau namei kamei namote mihera amina ungo ere pekihera
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 eto God ta embomeni tapa da eita mihera amite eto Rome ta tihi jigari embo Caesar ta bande ta pure embopo amite tapa na ungo ere pekihera.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Eto ungotenau Bada Iesu Keriso ta hondate ari amo ungota degi iresuja.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.