Filipenses 2
Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs NVI
1 Eto ungo Keriso ta jo ta mihie amita degi sovera humbuhe amita osa ari na ungo simba eoi Ahihi Otohu ga tatapeketo ue ungo na namei jo eoi hondate mine ara eagova
1 Se por estarmos em Cristo, nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
2 kito na tunga javotoho be ana eto ari erevi aheva avoeto avo erena amo ungo hotembari vahai osa ari vahai eto jo vahai ue
2 completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
3 ungo oenga embo pepeni ke ijie na na mane aisova te meni isapa sira ue ungo amo embo isapa embo nei amo embo peni ke ijie
3 Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.
4 ari ungota pere mane hotembasova te embo nei ta vasiri amo ke be ke ijie irivujo.
4 Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
5 Eto Iesu Keriso ta ari avo eto hamo asova amo erevira:
5 Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
6 Iesu amo God ta ari vahai rate vuvure amita na God ga inono asi ae
6 que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
7 rate uje amita na amita embo peni ari avo toto embo ta agi ari embo ta ari umbuna, amo embo ta hamo visi avo humbuto embo ena.
7 mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
8 Eto amina meni isapa sira eto God ta ke agi ere uahija rate amo embo be avoeto ji atahu ta pehena.
8 E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até à morte, e morte de cruz!
9 Avoeto God na jiginu erenu humbuto i be i ta ikenu arumbenu javo peni be ikena, amo javo tapa tapa ta hamota avo ikena.
9 Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Avoeto embomeni tapa uhu i ta eto enda ta eto enda hota amina paunge teteri eto Iesu jakeka ijie
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, no céu, na terra e debaixo da terra,
11 Iesu Keriso amo ungotenau Bada peni be ke ijiroro God Mamo hena ta usasa pambasuja.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 Avoeto nau tunga humbari embomeni, na ungote mihene ke nau agi ueva te na ungote irae iji te peni be amo ke nau agi evujo. Eto ungo God otohu ue iji tutumota oreketo umbaja segigite jopapa te tapa ohare mamare ue pure evujo.
12 Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas em minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
13 Amo God ta uje eto amita pure avo aisi uje ava God na ungota jo ta mihie pure ere ua.
13 pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
14 Eto ungo kupi ambu ue boru jujune ke toto ari tapa avo evujo.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 Eto ungo ari sasapura tehon tahon ari embomeni ga enda ta mihie God ta meniundi eto ari sasapura toto pehumba ari haite mane tongopa ambu irivujo. Eto kuro hunjara na uhu i ta usasa eaguja ainge arako ue enda embomeni ta usasa ue God ta vasiri eha ikari ta ke avo hande evujo.
15 para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
16 Eto ainge ere uma Bada ta puvurari iji te amo nanena ungo kogue pure ngahia ea amo aijaja ae rate be uena avo na kito tunga javotoho aisona.
16 retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
17 Eto orosa nau amo ungo God humota ari amita hamota God ta degi pene overekanote asona amo na kiae rate orosa nau overekasona kito amo ungote namote tapa tunga javotoho aisona.
17 Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
18 Avoeto namoga tapa tunga javotoho evujo.
18 Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
19 Eto Bada na uje au kito na ungota duru au ingito sovera humbasi Timothy ungota degi sausau ikano pambaja uje ere ona.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
20 Eto eita amo Timothy na vahai namote ungo osa ue ere hotembihia.
20 Não tenho ninguém como ele, que tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
21 Te embo nei tapa amina Iesu Keriso ta pure hotembae ue ungota ujeje avo pere hotembagora.
21 pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Eto Timothy amo pure ari embo javotoho amo ungo tapa na kiarira eto amite namote amo mamo te meni te na arako God ta duru javotoho avo amiga vahai ta pure ere ovora amo ungo mahu kiarira.
22 Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado, porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
23 Avoeto na nau degi ta ari do puvuresuja avo kihi kito Timothy ungota degi ikano pahurou
23 Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
24 na humota ere ona ambota Bada na uje aisuja kito namote tapa ungota degi sausau pambasona.
24 confiando no Senhor que em breve também poderei ir.
25 Eto ungona na hondate aja ikiheva embo Epaphroditus amina namoga Keriso ta ke na isoro ue pure ere ova te ungotenau namei avo ungota degi ikano pambasuja
25 Contudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
26 amo ambure ena avo ungona ingiheva avo ingito osaga kogue iraguja avoeto ungo sausau pambuto kesi uje ere ua.
26 Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
27 Eto amo ambure humbuto sari ari ahumpa be rate God ta jo ari amita degi eto nau degi ta avoeto enu kojena te sari aehija amo namote tapa na osaga pajire be kiaehena,
27 De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 avoembo na uje ere ona amo Epaphroditus ikano pambau ungo kito tunga javotoho ururovo osaga nau irae aisuja.
28 Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Avoeto ungotenau namei avo jo tapa na peketo umbuvujo. Amo ungo na na hondate ari inono ae rate amo ungota hondate embo amina Keriso ta pure ue pehari ahumpa ehija avoeto embomeni aingeko avo osa be evujo.
29 E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem a homens como este,
30 — ausente —
30 porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.