Filipenses 2
Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs NAA
1 Eto ungo Keriso ta jo ta mihie amita degi sovera humbuhe amita osa ari na ungo simba eoi Ahihi Otohu ga tatapeketo ue ungo na namei jo eoi hondate mine ara eagova
1 Portanto, se existe alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há profundo afeto e sentimento de compaixão,
2 kito na tunga javotoho be ana eto ari erevi aheva avoeto avo erena amo ungo hotembari vahai osa ari vahai eto jo vahai ue
2 então completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 ungo oenga embo pepeni ke ijie na na mane aisova te meni isapa sira ue ungo amo embo isapa embo nei amo embo peni ke ijie
3 Não façam nada por interesse pessoal ou vaidade, mas por humildade, cada um considerando os outros superiores a si mesmo,
4 ari ungota pere mane hotembasova te embo nei ta vasiri amo ke be ke ijie irivujo.
4 não tendo em vista somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Eto Iesu Keriso ta ari avo eto hamo asova amo erevira:
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar de Cristo Jesus,
6 Iesu amo God ta ari vahai rate vuvure amita na God ga inono asi ae
6 que, mesmo existindo na forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus algo que deveria ser retido a qualquer custo.
7 rate uje amita na amita embo peni ari avo toto embo ta agi ari embo ta ari umbuna, amo embo ta hamo visi avo humbuto embo ena.
7 Pelo contrário, ele se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se semelhante aos seres humanos. E, reconhecido em figura humana,
8 Eto amina meni isapa sira eto God ta ke agi ere uahija rate amo embo be avoeto ji atahu ta pehena.
8 ele se humilhou, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Avoeto God na jiginu erenu humbuto i be i ta ikenu arumbenu javo peni be ikena, amo javo tapa tapa ta hamota avo ikena.
9 Por isso também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Avoeto embomeni tapa uhu i ta eto enda ta eto enda hota amina paunge teteri eto Iesu jakeka ijie
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Iesu Keriso amo ungotenau Bada peni be ke ijiroro God Mamo hena ta usasa pambasuja.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Avoeto nau tunga humbari embomeni, na ungote mihene ke nau agi ueva te na ungote irae iji te peni be amo ke nau agi evujo. Eto ungo God otohu ue iji tutumota oreketo umbaja segigite jopapa te tapa ohare mamare ue pure evujo.
12 Assim, meus amados, como vocês sempre obedeceram, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvam a sua salvação com temor e tremor,
13 Amo God ta uje eto amita pure avo aisi uje ava God na ungota jo ta mihie pure ere ua.
13 porque Deus é quem efetua em vocês tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Eto ungo kupi ambu ue boru jujune ke toto ari tapa avo evujo.
14 Façam tudo sem murmurações nem discussões,
15 Eto ungo ari sasapura tehon tahon ari embomeni ga enda ta mihie God ta meniundi eto ari sasapura toto pehumba ari haite mane tongopa ambu irivujo. Eto kuro hunjara na uhu i ta usasa eaguja ainge arako ue enda embomeni ta usasa ue God ta vasiri eha ikari ta ke avo hande evujo.
15 para que sejam irrepreensíveis e puros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual vocês brilham como luzeiros no mundo,
16 Eto ainge ere uma Bada ta puvurari iji te amo nanena ungo kogue pure ngahia ea amo aijaja ae rate be uena avo na kito tunga javotoho aisona.
16 preservando a palavra da vida. Assim, no Dia de Cristo, poderei me gloriar de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Eto orosa nau amo ungo God humota ari amita hamota God ta degi pene overekanote asona amo na kiae rate orosa nau overekasona kito amo ungote namote tapa tunga javotoho aisona.
17 Entretanto, mesmo que eu seja oferecido como libação sobre o sacrifício e serviço da fé que vocês têm, fico contente e me alegro com todos vocês.
18 Avoeto namoga tapa tunga javotoho evujo.
18 Assim, também vocês, pela mesma razão, fiquem contentes e se alegrem comigo.
19 Eto Bada na uje au kito na ungota duru au ingito sovera humbasi Timothy ungota degi sausau ikano pambaja uje ere ona.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também ao receber notícias de vocês.
20 Eto eita amo Timothy na vahai namote ungo osa ue ere hotembihia.
20 Porque não tenho ninguém com esse mesmo sentimento e que se preocupe tão sinceramente por vocês.
21 Te embo nei tapa amina Iesu Keriso ta pure hotembae ue ungota ujeje avo pere hotembagora.
21 Todos os outros buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Eto Timothy amo pure ari embo javotoho amo ungo tapa na kiarira eto amite namote amo mamo te meni te na arako God ta duru javotoho avo amiga vahai ta pure ere ovora amo ungo mahu kiarira.
22 Quanto a Timóteo, vocês conhecem o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como um filho trabalha ao lado do pai.
23 Avoeto na nau degi ta ari do puvuresuja avo kihi kito Timothy ungota degi ikano pahurou
23 Portanto, este é quem espero enviar, tão logo eu saiba como vai ficar a minha situação.
24 na humota ere ona ambota Bada na uje aisuja kito namote tapa ungota degi sausau pambasona.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo em breve irei até aí.
25 Eto ungona na hondate aja ikiheva embo Epaphroditus amina namoga Keriso ta ke na isoro ue pure ere ova te ungotenau namei avo ungota degi ikano pambasuja
25 No entanto, julguei necessário enviar-lhes Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, e, da parte de vocês, mensageiro e auxiliar nas minhas necessidades.
26 amo ambure ena avo ungona ingiheva avo ingito osaga kogue iraguja avoeto ungo sausau pambuto kesi uje ere ua.
26 Ele tinha muita saudade de todos vocês e estava angustiado porque vocês ficaram sabendo que ele adoeceu.
27 Eto amo ambure humbuto sari ari ahumpa be rate God ta jo ari amita degi eto nau degi ta avoeto enu kojena te sari aehija amo namote tapa na osaga pajire be kiaehena,
27 De fato, adoeceu e estava à beira da morte. Mas Deus se compadeceu dele — e não somente dele, mas também de mim —, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 avoembo na uje ere ona amo Epaphroditus ikano pambau ungo kito tunga javotoho ururovo osaga nau irae aisuja.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vocês fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Avoeto ungotenau namei avo jo tapa na peketo umbuvujo. Amo ungo na na hondate ari inono ae rate amo ungota hondate embo amina Keriso ta pure ue pehari ahumpa ehija avoeto embomeni aingeko avo osa be evujo.
29 Recebam-no, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrem sempre os que são como ele.
30 — ausente —
30 Porque, por causa da obra de Cristo, ele quase morreu, arriscando a própria vida, para suprir a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.