Filipenses 2

Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Eto ungo Keriso ta jo ta mihie amita degi sovera humbuhe amita osa ari na ungo simba eoi Ahihi Otohu ga tatapeketo ue ungo na namei jo eoi hondate mine ara eagova
1 Se há, pois, alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há entranhados afetos e misericórdias,
2 kito na tunga javotoho be ana eto ari erevi aheva avoeto avo erena amo ungo hotembari vahai osa ari vahai eto jo vahai ue
2 completai a minha alegria, de modo que penseis a mesma coisa, tenhais o mesmo amor, sejais unidos de alma, tendo o mesmo sentimento.
3 ungo oenga embo pepeni ke ijie na na mane aisova te meni isapa sira ue ungo amo embo isapa embo nei amo embo peni ke ijie
3 Nada façais por partidarismo ou vanglória, mas por humildade, considerando cada um os outros superiores a si mesmo.
4 ari ungota pere mane hotembasova te embo nei ta vasiri amo ke be ke ijie irivujo.
4 Não tenha cada um em vista o que é propriamente seu, senão também cada qual o que é dos outros.
5 Eto Iesu Keriso ta ari avo eto hamo asova amo erevira:
5 Tende em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Iesu amo God ta ari vahai rate vuvure amita na God ga inono asi ae
6 pois ele, subsistindo em forma de Deus, não julgou como usurpação o ser igual a Deus;
7 rate uje amita na amita embo peni ari avo toto embo ta agi ari embo ta ari umbuna, amo embo ta hamo visi avo humbuto embo ena.
7 antes, a si mesmo se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se em semelhança de homens; e, reconhecido em figura humana,
8 Eto amina meni isapa sira eto God ta ke agi ere uahija rate amo embo be avoeto ji atahu ta pehena.
8 a si mesmo se humilhou, tornando-se obediente até à morte e morte de cruz.
9 Avoeto God na jiginu erenu humbuto i be i ta ikenu arumbenu javo peni be ikena, amo javo tapa tapa ta hamota avo ikena.
9 Pelo que também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Avoeto embomeni tapa uhu i ta eto enda ta eto enda hota amina paunge teteri eto Iesu jakeka ijie
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Iesu Keriso amo ungotenau Bada peni be ke ijiroro God Mamo hena ta usasa pambasuja.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Avoeto nau tunga humbari embomeni, na ungote mihene ke nau agi ueva te na ungote irae iji te peni be amo ke nau agi evujo. Eto ungo God otohu ue iji tutumota oreketo umbaja segigite jopapa te tapa ohare mamare ue pure evujo.
12 Assim, pois, amados meus, como sempre obedecestes, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvei a vossa salvação com temor e tremor;
13 Amo God ta uje eto amita pure avo aisi uje ava God na ungota jo ta mihie pure ere ua.
13 porque Deus é quem efetua em vós tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Eto ungo kupi ambu ue boru jujune ke toto ari tapa avo evujo.
14 Fazei tudo sem murmurações nem contendas,
15 Eto ungo ari sasapura tehon tahon ari embomeni ga enda ta mihie God ta meniundi eto ari sasapura toto pehumba ari haite mane tongopa ambu irivujo. Eto kuro hunjara na uhu i ta usasa eaguja ainge arako ue enda embomeni ta usasa ue God ta vasiri eha ikari ta ke avo hande evujo.
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual resplandeceis como luzeiros no mundo,
16 Eto ainge ere uma Bada ta puvurari iji te amo nanena ungo kogue pure ngahia ea amo aijaja ae rate be uena avo na kito tunga javotoho aisona.
16 preservando a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, eu me glorie de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Eto orosa nau amo ungo God humota ari amita hamota God ta degi pene overekanote asona amo na kiae rate orosa nau overekasona kito amo ungote namote tapa tunga javotoho aisona.
17 Entretanto, mesmo que seja eu oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, alegro-me e, com todos vós, me congratulo.
18 Avoeto namoga tapa tunga javotoho evujo.
18 Assim, vós também, pela mesma razão, alegrai-vos e congratulai-vos comigo.
19 Eto Bada na uje au kito na ungota duru au ingito sovera humbasi Timothy ungota degi sausau ikano pambaja uje ere ona.
19 Espero, porém, no Senhor Jesus, mandar-vos Timóteo, o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também, tendo conhecimento da vossa situação.
20 Eto eita amo Timothy na vahai namote ungo osa ue ere hotembihia.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento que, sinceramente, cuide dos vossos interesses;
21 Te embo nei tapa amina Iesu Keriso ta pure hotembae ue ungota ujeje avo pere hotembagora.
21 pois todos eles buscam o que é seu próprio, não o que é de Cristo Jesus.
22 Eto Timothy amo pure ari embo javotoho amo ungo tapa na kiarira eto amite namote amo mamo te meni te na arako God ta duru javotoho avo amiga vahai ta pure ere ovora amo ungo mahu kiarira.
22 E conheceis o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como filho ao pai.
23 Avoeto na nau degi ta ari do puvuresuja avo kihi kito Timothy ungota degi ikano pahurou
23 Este, com efeito, é quem espero enviar, tão logo tenha eu visto a minha situação.
24 na humota ere ona ambota Bada na uje aisuja kito namote tapa ungota degi sausau pambasona.
24 E estou persuadido no Senhor de que também eu mesmo, brevemente, irei.
25 Eto ungona na hondate aja ikiheva embo Epaphroditus amina namoga Keriso ta ke na isoro ue pure ere ova te ungotenau namei avo ungota degi ikano pambasuja
25 Julguei, todavia, necessário mandar até vós Epafrodito, por um lado, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas; e, por outro, vosso mensageiro e vosso auxiliar nas minhas necessidades;
26 amo ambure ena avo ungona ingiheva avo ingito osaga kogue iraguja avoeto ungo sausau pambuto kesi uje ere ua.
26 visto que ele tinha saudade de todos vós e estava angustiado porque ouvistes que adoeceu.
27 Eto amo ambure humbuto sari ari ahumpa be rate God ta jo ari amita degi eto nau degi ta avoeto enu kojena te sari aehija amo namote tapa na osaga pajire be kiaehena,
27 Com efeito, adoeceu mortalmente; Deus, porém, se compadeceu dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 avoembo na uje ere ona amo Epaphroditus ikano pambau ungo kito tunga javotoho ururovo osaga nau irae aisuja.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vos alegreis, e eu tenha menos tristeza.
29 Avoeto ungotenau namei avo jo tapa na peketo umbuvujo. Amo ungo na na hondate ari inono ae rate amo ungota hondate embo amina Keriso ta pure ue pehari ahumpa ehija avoeto embomeni aingeko avo osa be evujo.
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrai sempre a homens como esse;
30 — ausente —
30 visto que, por causa da obra de Cristo, chegou ele às portas da morte e se dispôs a dar a própria vida, para suprir a vossa carência de socorro para comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.