Colossenses 1
Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs NTLH
1 Na Paul God ta uje avoeto Iesu Keriso ta apostero namote eto ungotenau namei Timothy te na
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 ungo God ta embomeni da Colossae ta mihie Keriso humota ereova amita degi ahari erevi ere kajihena. Eto ungotenau Mama God na hondate ari te peka te ungota degi ikasuja.
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 Eto dagona ungo embo iji tapa pari ue ungotenau Bada Iesu Keriso ta Mamo God avo osa eagora
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 amo ungona Bada Iesu Keriso avo humota ue God ta embomeni tapa avo osa eagova amita ke avo ijiore ingiora.
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 Eto God ta duru javotoho ai ta amo ungota degi do puvuresuja amita ke amo ungona kihi ingito donda javotoho avo hotembihe God osa eto humota ueva donda amo uhu ita ungota javota nununga ari mihia.
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 Eto duru javotoho sigeto eneteto enda tapa ta pahua ai ta amo embomeni na javotoho ari neite kainte humbuhovora. Eto God ta hondate ari amita ke be avo kihi ke ingari iji ta eto puvuto eha oroho amo ungota eto enda tapa ta be eketo veto ereto peni vahai ere ua.
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 Eto ungotenau namei eto pure vahai embo Epaphras amo dago hondate eto ungota degi Keriso ta pure ena amina God ta hondate ari avo ungota degi ari ingari.
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 Eto amina ungota osa ari Ahihi Otohu na hande ikenu umbava amita ke avo ehei ingito
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 iji tapa ungo avoembo pari eagora amo God na ungo ari tapa do ava uje ere ua avo Ahihi Otohu na amita kiari peni be ungo ta degi ikau humbuhe be kiagova pari ere ora.
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 Eto ungona ari tapa deirami humbuto irova Bada na uje ere ua avo humbuto God ta kiari na pajito ari jajavotoho neite kainte ururovo God na kito osa aisuja.
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 Eto God na amita sovera usasa te avo ikau ungona sovera ue osaga kiari iji te amo mane veasova te ngahia eto iresova. Eto God ta embomeni na hoteto humbasora donda avo amina amita tihi jigari degi aita simba ue mihia eto God na ungo donda avo humbari haite aisova jo ungota ta pure javotoho ena avoeto God osa ue tunga javotoho aisova pari erera.
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 — ausente —
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 Eto ungotenau jota pure javotoho ena amo God na ungotena mume ta sovera amina tipura embo na irarako ue mihahera avo oreketo humbuto amita osa ari Meni ta tihi jigari degi ta ikenu horea.
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 Eto God ta Meni na ungotenamo avoembo pure ena amo ungotenau ari sasapura na andirari avo vujekenu tambu ta pahuo ari sasapura avo hotembeto tona.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Eto God amo embo ta tihi na mane kiagorate Keriso amo God ta tombu hajire vahai avo kiagora. Eto God na amita Meni avo vahai kihi iketo donda tapa amo ambota ikena amo Keriso ta hu ta ikena.
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 Eto donda tapa uhu ita eto enda ta, eto donda kiari haite eto kiari haite mane amo ahihi neite neite sovera te eto embo pepeni te tihi jigirikari embopote ahihi pepeni tapa amo God na Keriso na hondate unu amiga ena amo Keriso avoembo ena.
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 Eto donda tapa irae pekota amo Keriso na mihahija eto donda tapa amo Keriso ta jota mihia amo amita irari degi be avoeto.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 Eto God ta ekalesia ta ohoruta amo Keriso mihia avoeto ekalesia ta vasiri amo Keriso ta degi humbagora. Eto God ta Meni bugo Keriso amo donda tapa amita tihi jigoja pehari ta jiginu vasiri te erena.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 Eto God na umo oenga siriketo amita Meni ta degi amita tombu eto hajire eto ari vahai avo ikena.
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 Eto God na donda tapa iketo tona avo amita Meni na Mamo ta toho aja ue amita Meni ikenu ji atahu ta peheto peka humbunu donda tapa uhuta eto enda ta amo God ta degi egerembea.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Eto ainge dombo iji mahu amo ungona ari sasapura te hotembari sasapura te amo God ta kitoho avoeto hombekari inono aera.
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 Te God na amita Meni ta pehari amina ungote namei eto God ta eto embota tihi ta pehumba ambu ungota ari sasapura irae eto tongopa ambu otohu embopo ainge irova humbuto amita jota ere ikihia.
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 Eto ungote tapa aita horari haite asova te ungo Keriso ta duru mahu ingito ke be ijieva avo be na jigito turi eto heteto humota ue mane ejekasova te aita heteto irivujo. Eto na Paul duru javotoho hande ari embora eto duru amina sigeto eneteto enda tapa ta pambuhoi embomeni tapa na ere ingihera.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Eto na ungo embo osaga memenga hamo nau ta kogue mihena avoeto na tunga javotoho ereona. Eto ekalesia amo Keriso ta hamora avoembo osaga memenga kina aita osaga memenga nau amo kaju ano inono aisuja.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 Eto God na ungota degi ari javotoho puvuroja amita ke sinderi te avo na ungo ekalesia ta degi hande ana God na umbuna.
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 Eto embo mahu mihahera amita degi God ta ke ojikari mihouva avo nanena harikano ungotena amita embomeni ototohu na ingora na humbija.
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 Eto God na ke mahu asi sirikena amo God na ke javotoho mahu asi sirikena amo embo ta degi ojikari iraguja avo ungo enda nei embomeni ta degi ere harikihia ke amo Keriso na ungota jota iraguja avoeto ungo tapa God ta usasa ta horasova.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Avoembo embo tapa ta degi Keriso ta ke hande ere ora. Avoeto kiari neite neite ojekahari neite neite na embo ahe poikihiroro Keriso ga kajueto kiari na pajito embo ainge eto God ta degi horasora avo ahe ere poekihera.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Eto pure erevi asi ue amo kupi ambu ue Keriso na vasiri te sinderi na pure ana nau jota sovera ere ikihia amina pure erevi sove sove eto ere ona.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.