2 Timóteo 2

Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Eto nau meni umo Iesu Keriso ta hondate ari na sovera ari humbuto
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 embo isapamane ta tihi ta ehene ingiha avoembo God ta pure ari haite amita degi hande ejo ingito embo nei nei ta ahe poekaro ingito umbare.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Eto dago na ere ora ainge dombo Iesu Keriso ta isoro ari singa eto no degi ta ngahia puvurou kito sovera ejo.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Eto embo na isoro asi pure humbasuja amo enda ta ari neite neite avo mane hotembasuja te amita isoro ta tihi jigari embo amina kito tunga javotoho aja aisuja.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Eto ke nei amo huhevari embo na ke agi ae ue sio huheveto dembasuja amina siro ta kope kogombari mane hoteto humbasuja.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Eto embo amuna pure ngahia eto donda ve kovasuja amo embo amina donda kihi humbasuja.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Eto na ke erena avo be hotembejo eto Bada na au be kesoa.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Eto be hotembejo, Iesu Keriso amo peheto vasiri te erena eto Iesu Keriso ta ohihi amo King David ra. Eto na God ta ke javotoho erevi embo ta degi hande ereona
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 avoeto na enda ta ke peni poekari embo ke ijie chain na tigere osaga te memenga te tapa mihena te God ta ke avo chain na tigaera
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 avoeto God na siriketo humbija embomeni avo Iesu Keriso na oreketo humbuto au usasa ta daroho irora ivo eto mihie pure ereona.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Eto ke erevi amo ke be perera. Eto Keriso ga ji atahu ta pehihera amo Keriso ga tapa vasiri te iresora.
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 Eto ivo eto iresora amo Keriso ga tihi jigesora. Eto Keriso egikasora amo Keriso na ungotena egikasuja.
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 Eto ungotena Keriso humota ae asora te Keriso na humota ue amita ke avo mane toasuja.
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Eto ke erevi mahainge kaiketo ejo ingore. Eto ke be mane avo ijie boru ere jumbuhora avo Bada ta tihita haekejo. Eto ari ainge ere ora amo be mane amina ke ingari embo ta hotembari sapura eaguja.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Eto no vasiri iketo pure ururo God na kito nau pure embo be ra ke ainge aisuja eto umo God ta ke be avo kiari embo aisoa avoeto umo mane me kesoa.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Eto enana God kiae ue hihi tirihie ere pambuhuma sapura be aisora avoeto umo hihi tirari aingeko avo tojo.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Eto enana ta ahe poekari sapura masa te sigeto pambaguja
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 amo embo Hymenaeus te embo Philetus te na ainge ue ke be avo toto pahue embomeni ta degi ke einge eagora “Embo peheto vasiri te erasora amo mahu puvuto pambari ra” ke ainge ijie embomeni ta degi ahe ere poekihere embomeni nei nei God humota eagora amo ere toruhora.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Rate God ta ekalesia amo sovera te mihia amita hajire amo einge kajari ra, “Eto Bada na amita embomeni amo kiarira” eto “Embo tapa amuna Keriso amo nau Bada ke aisuja amina ari sasapura mane aisuja te toasuja.”
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Eto embo ta irari bande amita jo ta amo donda nei ‘gold’ na ari eto nei ‘silver’ na ari amo daroho irari donda eto bande vahai amita jo ta amo donda nei ji te ovu enda te na ari amo pejeuja eto sari eaguja. Eto kihi amina pure javotoho eagora te ambota amina pure sapura eagora
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 eto ainge dombo embo na ari sasapura tapa avo toto pure javotoho ari embo eto otohu ue bande mamo ta pure ari donda javotoho arako ue God ta pure javotoho tapa amo amita degi ari inono be aisuja.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Eto meni singa na ari sapura asi uje eaguja aingeko avo toto javotoho ari, humota ari, osa ari peka humbari avo eheheto ejo, eto Bada ta degi jo javotoho na pari eagora embomeni na ari ainge amo eagora.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Eto embomeni na sarika ue ke be mane hotembari na ijie tumo uore jujune puvaguja amo umo kiari avoeto tojo.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Eto Bada ta pure ari embo na jujune mane aisuja te embo osa ue embo ta ari sasapura hotembeto toto ahe poekasuja.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 Eto amita degi ngahia ari embomeni enana tunga jamo jamo te ahe poekihirou God na au enana ta jo haperekaute au pambuhuma amita ke be avo kesora.
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 Eto embomeni amo Satan ta uje avo ara vage ikari avo God ta ke avo kito hotembari javotoho humbuto Satan ta vage amo toto pambasora.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.