2 Timóteo 2
Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs ARIB
1 Eto nau meni umo Iesu Keriso ta hondate ari na sovera ari humbuto
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
2 embo isapamane ta tihi ta ehene ingiha avoembo God ta pure ari haite amita degi hande ejo ingito embo nei nei ta ahe poekaro ingito umbare.
2 e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Eto dago na ere ora ainge dombo Iesu Keriso ta isoro ari singa eto no degi ta ngahia puvurou kito sovera ejo.
3 Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Eto embo na isoro asi pure humbasuja amo enda ta ari neite neite avo mane hotembasuja te amita isoro ta tihi jigari embo amina kito tunga javotoho aja aisuja.
4 Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Eto ke nei amo huhevari embo na ke agi ae ue sio huheveto dembasuja amina siro ta kope kogombari mane hoteto humbasuja.
5 E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
6 Eto embo amuna pure ngahia eto donda ve kovasuja amo embo amina donda kihi humbasuja.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Eto na ke erena avo be hotembejo eto Bada na au be kesoa.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Eto be hotembejo, Iesu Keriso amo peheto vasiri te erena eto Iesu Keriso ta ohihi amo King David ra. Eto na God ta ke javotoho erevi embo ta degi hande ereona
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,
9 avoeto na enda ta ke peni poekari embo ke ijie chain na tigere osaga te memenga te tapa mihena te God ta ke avo chain na tigaera
9 pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 avoeto God na siriketo humbija embomeni avo Iesu Keriso na oreketo humbuto au usasa ta daroho irora ivo eto mihie pure ereona.
10 Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Eto ke erevi amo ke be perera. Eto Keriso ga ji atahu ta pehihera amo Keriso ga tapa vasiri te iresora.
11 Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
12 Eto ivo eto iresora amo Keriso ga tihi jigesora. Eto Keriso egikasora amo Keriso na ungotena egikasuja.
12 se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Eto ungotena Keriso humota ae asora te Keriso na humota ue amita ke avo mane toasuja.
13 se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
14 Eto ke erevi mahainge kaiketo ejo ingore. Eto ke be mane avo ijie boru ere jumbuhora avo Bada ta tihita haekejo. Eto ari ainge ere ora amo be mane amina ke ingari embo ta hotembari sapura eaguja.
14 Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
15 Eto no vasiri iketo pure ururo God na kito nau pure embo be ra ke ainge aisuja eto umo God ta ke be avo kiari embo aisoa avoeto umo mane me kesoa.
15 Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Eto enana God kiae ue hihi tirihie ere pambuhuma sapura be aisora avoeto umo hihi tirari aingeko avo tojo.
16 Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
17 Eto enana ta ahe poekari sapura masa te sigeto pambaguja
17 e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
18 amo embo Hymenaeus te embo Philetus te na ainge ue ke be avo toto pahue embomeni ta degi ke einge eagora “Embo peheto vasiri te erasora amo mahu puvuto pambari ra” ke ainge ijie embomeni ta degi ahe ere poekihere embomeni nei nei God humota eagora amo ere toruhora.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.
19 Rate God ta ekalesia amo sovera te mihia amita hajire amo einge kajari ra, “Eto Bada na amita embomeni amo kiarira” eto “Embo tapa amuna Keriso amo nau Bada ke aisuja amina ari sasapura mane aisuja te toasuja.”
19 Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
20 Eto embo ta irari bande amita jo ta amo donda nei ‘gold’ na ari eto nei ‘silver’ na ari amo daroho irari donda eto bande vahai amita jo ta amo donda nei ji te ovu enda te na ari amo pejeuja eto sari eaguja. Eto kihi amina pure javotoho eagora te ambota amina pure sapura eagora
20 Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
21 eto ainge dombo embo na ari sasapura tapa avo toto pure javotoho ari embo eto otohu ue bande mamo ta pure ari donda javotoho arako ue God ta pure javotoho tapa amo amita degi ari inono be aisuja.
21 Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
22 Eto meni singa na ari sapura asi uje eaguja aingeko avo toto javotoho ari, humota ari, osa ari peka humbari avo eheheto ejo, eto Bada ta degi jo javotoho na pari eagora embomeni na ari ainge amo eagora.
22 Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Eto embomeni na sarika ue ke be mane hotembari na ijie tumo uore jujune puvaguja amo umo kiari avoeto tojo.
23 E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
24 Eto Bada ta pure ari embo na jujune mane aisuja te embo osa ue embo ta ari sasapura hotembeto toto ahe poekasuja.
24 e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
25 Eto amita degi ngahia ari embomeni enana tunga jamo jamo te ahe poekihirou God na au enana ta jo haperekaute au pambuhuma amita ke be avo kesora.
25 corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Eto embomeni amo Satan ta uje avo ara vage ikari avo God ta ke avo kito hotembari javotoho humbuto Satan ta vage amo toto pambasora.
26 e que se desprendam dos laços do Diabo {por quem haviam sido presos}, para cumprirem a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.