2 Timóteo 2

Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Eto nau meni umo Iesu Keriso ta hondate ari na sovera ari humbuto
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.
2 embo isapamane ta tihi ta ehene ingiha avoembo God ta pure ari haite amita degi hande ejo ingito embo nei nei ta ahe poekaro ingito umbare.
2 E o que de mim, entre muitas testemunhas, ouviste, confia-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Eto dago na ere ora ainge dombo Iesu Keriso ta isoro ari singa eto no degi ta ngahia puvurou kito sovera ejo.
3 Sofre, pois, comigo, as aflições, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Eto embo na isoro asi pure humbasuja amo enda ta ari neite neite avo mane hotembasuja te amita isoro ta tihi jigari embo amina kito tunga javotoho aja aisuja.
4 Ninguém que milita se embaraça com negócio d esta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Eto ke nei amo huhevari embo na ke agi ae ue sio huheveto dembasuja amina siro ta kope kogombari mane hoteto humbasuja.
5 E, se alguém também milita, não é coroado se não militar legitimamente.
6 Eto embo amuna pure ngahia eto donda ve kovasuja amo embo amina donda kihi humbasuja.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Eto na ke erena avo be hotembejo eto Bada na au be kesoa.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Eto be hotembejo, Iesu Keriso amo peheto vasiri te erena eto Iesu Keriso ta ohihi amo King David ra. Eto na God ta ke javotoho erevi embo ta degi hande ereona
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da descendência de Davi, ressuscitou dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 avoeto na enda ta ke peni poekari embo ke ijie chain na tigere osaga te memenga te tapa mihena te God ta ke avo chain na tigaera
9 pelo que sofro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 avoeto God na siriketo humbija embomeni avo Iesu Keriso na oreketo humbuto au usasa ta daroho irora ivo eto mihie pure ereona.
10 Portanto, tudo sofro por amor dos escolhidos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Eto ke erevi amo ke be perera. Eto Keriso ga ji atahu ta pehihera amo Keriso ga tapa vasiri te iresora.
11 Palavra fiel é esta: que, se morrermos com ele, também com ele viveremos;
12 Eto ivo eto iresora amo Keriso ga tihi jigesora. Eto Keriso egikasora amo Keriso na ungotena egikasuja.
12 se sofrermos, também com ele reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Eto ungotena Keriso humota ae asora te Keriso na humota ue amita ke avo mane toasuja.
13 se formos infiéis, ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Eto ke erevi mahainge kaiketo ejo ingore. Eto ke be mane avo ijie boru ere jumbuhora avo Bada ta tihita haekejo. Eto ari ainge ere ora amo be mane amina ke ingari embo ta hotembari sapura eaguja.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam e são para perversão dos ouvintes.
15 Eto no vasiri iketo pure ururo God na kito nau pure embo be ra ke ainge aisuja eto umo God ta ke be avo kiari embo aisoa avoeto umo mane me kesoa.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Eto enana God kiae ue hihi tirihie ere pambuhuma sapura be aisora avoeto umo hihi tirari aingeko avo tojo.
16 Mas evita os falatórios profanos, porque produzirão maior impiedade.
17 Eto enana ta ahe poekari sapura masa te sigeto pambaguja
17 E a palavra desses roerá como gangrena; entre os quais são Himeneu e Fileto;
18 amo embo Hymenaeus te embo Philetus te na ainge ue ke be avo toto pahue embomeni ta degi ke einge eagora “Embo peheto vasiri te erasora amo mahu puvuto pambari ra” ke ainge ijie embomeni ta degi ahe ere poekihere embomeni nei nei God humota eagora amo ere toruhora.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição era já feita, e perverteram a fé de alguns.
19 Rate God ta ekalesia amo sovera te mihia amita hajire amo einge kajari ra, “Eto Bada na amita embomeni amo kiarira” eto “Embo tapa amuna Keriso amo nau Bada ke aisuja amina ari sasapura mane aisuja te toasuja.”
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 Eto embo ta irari bande amita jo ta amo donda nei ‘gold’ na ari eto nei ‘silver’ na ari amo daroho irari donda eto bande vahai amita jo ta amo donda nei ji te ovu enda te na ari amo pejeuja eto sari eaguja. Eto kihi amina pure javotoho eagora te ambota amina pure sapura eagora
20 Ora, numa grande casa não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de pau e de barro; uns para honra, outros, porém, para desonra.
21 eto ainge dombo embo na ari sasapura tapa avo toto pure javotoho ari embo eto otohu ue bande mamo ta pure ari donda javotoho arako ue God ta pure javotoho tapa amo amita degi ari inono be aisuja.
21 De sorte que, se alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Eto meni singa na ari sapura asi uje eaguja aingeko avo toto javotoho ari, humota ari, osa ari peka humbari avo eheheto ejo, eto Bada ta degi jo javotoho na pari eagora embomeni na ari ainge amo eagora.
22 Foge, também, dos desejos da mocidade; e segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, com um coração puro, invocam o Senhor.
23 Eto embomeni na sarika ue ke be mane hotembari na ijie tumo uore jujune puvaguja amo umo kiari avoeto tojo.
23 E rejeita as questões loucas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Eto Bada ta pure ari embo na jujune mane aisuja te embo osa ue embo ta ari sasapura hotembeto toto ahe poekasuja.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas, sim, ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor;
25 Eto amita degi ngahia ari embomeni enana tunga jamo jamo te ahe poekihirou God na au enana ta jo haperekaute au pambuhuma amita ke be avo kesora.
25 instruindo com mansidão os que resistem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade
26 Eto embomeni amo Satan ta uje avo ara vage ikari avo God ta ke avo kito hotembari javotoho humbuto Satan ta vage amo toto pambasora.
26 e tornarem a despertar, desprendendo-se dos laços do diabo, em cuja vontade estão presos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.