2 Pedro 3

Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Eto nau tunga humbari embomeni, na ahari mahu kajihena amite eha ere kajihena amita jo ta amo ari do puvuresuja amita ke avo peroveta mamahu na kakajekea amite eto ungotenau orekari embo Bada Iesu na ungo daingeto iresova amita ke avo apostero na hande eagora avo be hotembihe siro pure ava ere kajihena.
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 — ausente —
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 Eto ke kihita amo erevira, iji tutumota puvutohururou embo hamo ta ujeje osa ari embopo amina puvuto ungo kege ganini na ungo urumbihe
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 ke einge aisora, “Iesu puvurari ta oje ena amo daingere? Ungotenau mamahamane mahu sasari ea eto enda ehara ta ena ai ta eto puvuto eha oroho ere ora amo nei puvurae irari vahai avo iragora te Iesu daingetare?” ke ainge ijie
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 ke be erevi teto hatihe aisora amo iji ehara ta God na ke enu enda te uhu te ena amo God na umo humbuto enda ena
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 te ari sasapura uo kito umo na ikenu irerembeto enda mahu avo humbunu irae ena.
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 Eto uhu te enda te eha mihia avo God ta ke na simba ururou God kiae embopo ta hajire ikau pehasora amita iji puvutuhurou God na enda te uhu te avo ji na ikau eveketo jaekau irae asuja.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 Rate nau tunga humbari embomeni ke vahai erevi jenambu avojo amo Bada ta degi ta jua tapa 1,000 amo iji vahai aingeko eto iji vahai amo jua tapa 1,000 aingekora
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 te embo nenei na Bada na oje ena amo sausau ikae mihouva, amo ainge mane rate embo peheto ari sasapura ta hajire kesora avo uje ae eto ari sapura toto jo haperekarote avoeto enana ta iji isapa kosoko asusumbeto ere ikihia.
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 Rate Bada ta puvurari iji amo pegene embo na puvurarako ururou uhu i ta asavi pajire ijie saivihirou uhu i ta donda iraguja tapa amo eveketo jaekihirou enda te enda ta donda tapa amo irae aisuja.
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 “Eto ari ainge amo ambota puvuto ere hua avoeto ungo dainge eto nununga ue irovo?”
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 Ungo God ta ari be avo jigama ue vasiri be ue otohu ururovo iji avo sausau puvuroi. Eto iji amite uhu i ta perimbeto vevere pajire be au donda tapa amo sigeto irae asuja.
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 Eto ungotena Bada na oje ari simba ere ovora amo uhu eha enda eha eto ari jajavotoho ari da avo simba mihera
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 avoeto nau namei kamei ungo simba ue ari sasapura irae tongopa irae ue irirovo Bada puvuto ungo peka ta irirovo hambasuja.
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 Eto ungo jo ahereketo God ta degi hurova bada simba ere ua avo hotembevujo, amita ke amo ungotenau namei Paul amo ungotenau tunga humbari embo amina ungota degi kajena amita kiari amo God na hande ikari humbari ra
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 te Paul ta ahari kajena amo do aingere amo na kiarira amo ke pepeni amo ke be hambari haite rate ngahia avoeto embo kiae embopo eto hotembari sasapura embopo amina Paul ta ke jigiore okokombaguja eto God ta ke tapa amo eagore sapura eaguja avoeto enana ta ahihi avo pehasuja.
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 Aravora te nau namei kamei ungo oje kahehena aravora avoeto ungo embo God ta ke pepeni poekari embopo amita ambo ambo mane aisova te God ta ke be ai ta heteheva aita mihie
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 ungotenau orekari embo Bada Iesu Keriso be kogue amita hondate ari na pajivujo, amita degi usasa eha oroho eto daroho iresuja, aravora.
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.