2 Coríntios 7
Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs BKJ
1 Avoeto nau namei kamei, God na ari erevi ungotenau degi ta asi oje ena avoeto ari tapa deina ungotenau hamo te ahihi te tongopa eaguja avo toto God Otohu ke ijie joru ue embomeni jajavotoho jo tapa na asi tunga iketo pure aisora.
1 Tendo, portanto, amados, essas promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Eto dago tunga humbuvujo. Dagona ungota embo vahai amita degi ari sapura ae, embo ta javo sapura ae, ke gamo na poeketo nei do umbae eto sapura ta kihi umbae.
2 Recebei-nos; a nenhum homem injustiçamos, a nenhum homem corrompemos, a nenhum homem defraudamos.
3 Eto ke erena amo ujekari ungota avo ke ae rate ke mahu ijiena amo eto dago peharote teho iroro avoeto ungo osa mahainge aisora.
3 Eu não falo isto para vossa condenação; porque eu havia dito antes que estais em nossos corações para morrer e viver convosco.
4 Eto na ungo humota ue javo ungota avo jakeka ijie ere ovona. Eto dago memenga kogue mihera te na ungo hotembihe sovera ari humbuto tunga javotoho ereona.
4 Grande é a minha ousadia no falar convosco; grande é a minha alegria em vós; estou cheio de conforto; transbordo de alegria em todas as nossas tribulações.
5 Eto dago enda Macedonia ta pambuto aita jangu indari avo hambae be rate hamota memenga te hini kambari te joru te tapa avo koguera.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve descanso; mas fomos atribulados por todo lado: por fora lutas, por dentro temores.
6 Rate God amo ungotenau tunga javotoho ikari embo amina Titus ikenu puvunu kito osa ue tunga javotoho uera.
6 Mas Deus, que consola aqueles que estão abatidos, nos confortou com a vinda de Tito;
7 Eto tunga javotoho uera amo Titus puvei kehera avo pere mane rate ungota pekari te undurarite avo puvuto ehei ingito osa uera. Eto ungona tunga osaga te si te tapa ijie na hotembeto ehako kesi uje ere ova avo ehei ingito tunga javotoho be uena.
7 e não somente por sua vinda, mas também pela consolação com que foi confortado por vós, contando-nos os vossos desejos sinceros, o vosso pranto, a vossa mente fervorosa por mim, de maneira que me regozijei muito.
8 Eto ke erena amo na ahari mahu kihi ungota degi kaeto ikihane humbuheva avo humbuto eheketo osaga kogueva avoeto namote tapa osaga koguena te oroho amo osaga mane kesona te tunga javotoho ereona,
8 Porque embora vos tenha entristecido com a minha carta, eu não me arrependo, mesmo se me arrependesse, por perceber que a mesma carta vos entristeceu, ainda que por pouco tempo.
9 amita be amo nane one osaga kogueva avoembo tunga javotoho ae rate ungo osaga kito jo haperekehei ajato ijieva avoembo tunga javotoho ere ona, eto amo God ta uje avoeto osaga kogueva, avoeto dagota degi sapura nei do hambae ueva.
9 Agora me regozijo, não de que fostes entristecidos, mas de que fostes entristecidos para o arrependimento; porque fostes entristecidos segundo a maneira de Deus; para que em nada recebêsseis dano por causa de nós.
10 Eto erena amo God na au embona osaga kito jo haperekau oreketo humbasuja te enda ta ari sapura na au osaga kogue ere uma amita ahihi amo pehasuja.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Eto ungona osaga keheva amo God na ikena avoeto keheva te ungo be kivujo, amita tutumota amo ungona jo tapa na embo jajavotoho asi ue ungota ari avoembo ajato eto namote namei eto ehako osa ue ke avo tambu aja uje isapamane ereova avo kogue ungo pehumba ari haite ae kogona.
11 Porque isto mesmo que, segundo Deus, vos entristeceu, quanto cuidado vos produziu; sim, que apologia, sim, que indignação, sim, que temor, sim, que desejo veemente, sim, que zelo, sim, que vingança! Em todas as coisas provastes ser inocentes nesta questão.
12 Avoeto ungo na ingova uje ereona amo ahari kajihena, amo ari sapura embo avoembo kajae, eto ungota degi ari sapura uija avoembo kajae rate ungona dago osa eagova avo do aingere avo ungona God ta tihi ta be kiagova kajihera.
12 Portanto, embora eu tenha escrito a vós, o fiz não por causa do que errou, nem por causa do que foi tratado injustamente, mas para que o nosso cuidado por vós pudesse ser manifesto diante de Deus.
13 Eto ungona dago humota ue osa isapamane ereovova avo dagona kito sovera ari umbera, amite eto ungo na ove Titus na kito tunga javotoho be eto puvuto ehei ingito dagote tapa tunga javotoho be ehera.
13 Portanto, fomos confortados pelo vosso conforto. Sim, e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi renovado por vós todos.
14 Eto na ungo osa kageni ue Titus ta degi ke ijiena avoeto amina ungota degi pambuto dagota ke ungo avoembo ijiera amo ke be pere avo koguija eto ainge dombo dago ke do ungota degi ta eagora amo ke be pere eagora.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não me envergonho; mas, como todas as coisas que eu falei de vós foram verdadeiras, assim também se confirmou como verdadeiro aquilo de que nos gloriamos de vós diante de Tito.
15 Eto Titus na ungota degi pambuto ke ijinu ingito joru te tapa agi asi ueva avo koguija, avo eto amita osa ari ungota degi avo pajito peni vahai be ere ua.
15 E o seu íntimo afeto é mais abundante para convosco, ao lembrar-se da obediência de todos vós, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Avoeto na kogona amo ungo iji tapa amo ungota hamota ra avo eto osa pajire be ere ona.
16 Regozijo-me, portanto, de ter confiança em vós em todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.