2 Coríntios 7

Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Avoeto nau namei kamei, God na ari erevi ungotenau degi ta asi oje ena avoeto ari tapa deina ungotenau hamo te ahihi te tongopa eaguja avo toto God Otohu ke ijie joru ue embomeni jajavotoho jo tapa na asi tunga iketo pure aisora.
1 Ora, amados, pois que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santificação no temor de Deus.
2 Eto dago tunga humbuvujo. Dagona ungota embo vahai amita degi ari sapura ae, embo ta javo sapura ae, ke gamo na poeketo nei do umbae eto sapura ta kihi umbae.
2 Recebei-nos em vossos corações; a ninguém agravamos, a ninguém corrompemos, de ninguém buscamos o nosso proveito.
3 Eto ke erena amo ujekari ungota avo ke ae rate ke mahu ijiena amo eto dago peharote teho iroro avoeto ungo osa mahainge aisora.
3 Não digo isto para vossa condenação; pois já antes tinha dito que estais em nossos corações para juntamente morrer e viver.
4 Eto na ungo humota ue javo ungota avo jakeka ijie ere ovona. Eto dago memenga kogue mihera te na ungo hotembihe sovera ari humbuto tunga javotoho ereona.
4 Grande é a ousadia da minha fala para convosco, e grande a minha jactância a respeito de vós; estou cheio de consolação; transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Eto dago enda Macedonia ta pambuto aita jangu indari avo hambae be rate hamota memenga te hini kambari te joru te tapa avo koguera.
5 Porque, mesmo quando chegamos à macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
6 Rate God amo ungotenau tunga javotoho ikari embo amina Titus ikenu puvunu kito osa ue tunga javotoho uera.
6 Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito.
7 Eto tunga javotoho uera amo Titus puvei kehera avo pere mane rate ungota pekari te undurarite avo puvuto ehei ingito osa uera. Eto ungona tunga osaga te si te tapa ijie na hotembeto ehako kesi uje ere ova avo ehei ingito tunga javotoho be uena.
7 E não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado por vós, contando-nos as vossas saudades, o vosso choro, o vosso zelo por mim, de maneira que muito me regozijei.
8 Eto ke erena amo na ahari mahu kihi ungota degi kaeto ikihane humbuheva avo humbuto eheketo osaga kogueva avoeto namote tapa osaga koguena te oroho amo osaga mane kesona te tunga javotoho ereona,
8 Porquanto, ainda que vos contristei com a minha carta, não me arrependo, embora já me tivesse arrependido por ver que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo.
9 amita be amo nane one osaga kogueva avoembo tunga javotoho ae rate ungo osaga kito jo haperekehei ajato ijieva avoembo tunga javotoho ere ona, eto amo God ta uje avoeto osaga kogueva, avoeto dagota degi sapura nei do hambae ueva.
9 Agora folgo, não porque fostes contristados, mas porque fostes contristados para arrependimento; pois fostes contristados segundo Deus; de maneira que por nós não padecestes dano em coisa alguma.
10 Eto erena amo God na au embona osaga kito jo haperekau oreketo humbasuja te enda ta ari sapura na au osaga kogue ere uma amita ahihi amo pehasuja.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Eto ungona osaga keheva amo God na ikena avoeto keheva te ungo be kivujo, amita tutumota amo ungona jo tapa na embo jajavotoho asi ue ungota ari avoembo ajato eto namote namei eto ehako osa ue ke avo tambu aja uje isapamane ereova avo kogue ungo pehumba ari haite ae kogona.
11 Porque, quanto cuidado não produziu isto mesmo em vós que, segundo Deus, fostes contristados! que apologia, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo mostrastes estar puros neste negócio.
12 Avoeto ungo na ingova uje ereona amo ahari kajihena, amo ari sapura embo avoembo kajae, eto ungota degi ari sapura uija avoembo kajae rate ungona dago osa eagova avo do aingere avo ungona God ta tihi ta be kiagova kajihera.
12 Portanto, ainda que vos escrevi, não foi por causa do que fez o agravo, nem por causa do que sofreu o agravo, mas para que o vosso grande cuidado por nós fosse manifesto diante de Deus.
13 Eto ungona dago humota ue osa isapamane ereovova avo dagona kito sovera ari umbera, amite eto ungo na ove Titus na kito tunga javotoho be eto puvuto ehei ingito dagote tapa tunga javotoho be ehera.
13 Por isso fomos consolados pela vossa consolação, e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi recreado por vós todos.
14 Eto na ungo osa kageni ue Titus ta degi ke ijiena avoeto amina ungota degi pambuto dagota ke ungo avoembo ijiera amo ke be pere avo koguija eto ainge dombo dago ke do ungota degi ta eagora amo ke be pere eagora.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas, como vos dissemos tudo com verdade, também a nossa glória para com Tito se achou verdadeira.
15 Eto Titus na ungota degi pambuto ke ijinu ingito joru te tapa agi asi ueva avo koguija, avo eto amita osa ari ungota degi avo pajito peni vahai be ere ua.
15 E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Avoeto na kogona amo ungo iji tapa amo ungota hamota ra avo eto osa pajire be ere ona.
16 Regozijo-me de em tudo poder confiar em vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.