2 Coríntios 5

Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Eto ungotena ere kogora amo ungotenau hamo te visi te amo iji tuho irari donda pure horoma aingeko avo irae au God na ungotenau irari bande nei embo ta ingeni na ae teho irerembari uhu i ta iraguja avo ikau humbuto daroho iresora.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Eto ungotena enda ei ta mihie amo uhu ta irari donda avo humbuto asukasi uje ue bija puri ue simba ue mihera.
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 Eto ungotenau hamo te visi te irae ahihi pere na mihiroro amo Keriso na hambaute avo ungotena joru ere ora
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 avoeto ungotena enda ta iji tuho irari hamo ga mihie avo houkari uje ae ue bija puri eagora te daingeto daroho irari donda humbuto hamo ta asukaehera avo hotembagora, amo hamo visi te amiga tapa uhu ta pambuto iresi uje ere ora.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Rate ari ainge ara God na ungotena ove ena amo daroho irari hamo ikau humbasi simba ue mihera amo God na ikasi oje ena amita hajire amo ungotenau jo ta Ahihi Otohu ikena iraguja.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Avoeto ungotena Bada ta irari degi ta irae enda ta hamo te visi te ga irari iji te Ahihi Otohu avoembo sovera ari humbuto mihie
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 teho tihi na kiari avo ae rate God humota ari na iragora.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Eto enda eita mihie ungotenau hamo te visi te avo toto pambuto ungotenau da be Bada ta degi pambuto iresi uje eagora te hamo ta sovera ari humbuto mihera
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 eto ungotena tapa na iji tutumota pambuto Bada ta tihi ta heteto mihiroro amina ungotenau ari tapa penite isapate enda ta mihie ere uahera avo siriketo hajire javotoho te sapura te ikau kesora avo eto ari avo hotembihe, ungotenau hamo iroutemo irae au amo ke peni be mane rate dombo be amo ari deina ururoro Bada na kito osa aisuja ari avo perekari eagora.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 — ausente —
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Eto Bada joru eagora avoeto embomeni na ke ingito jo haperekarote avoeto enana ta degi Keriso ta ke hande eagora. Eto dagota jo amo God na ere kogua te ungote tapa dagota jo kiagova uje ereona.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 Eto ke erevi erera amo ungona dago ke be ava ke ae rate enana ungo oenga embo peni ke ijie embota jo avo hotembae ue ahe poekari sokova embomeni amita degi ke mine ava erera, amo dagota ari be avo ungona kito tunga javotoho ue ke mine enana ta degi aisova.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Eto dagota ke erevi eheketo kogue dago uha sapura ari ke ijie ere hotembiheva te God avoembo ere ora te dagota ke amo ke be ere hotembiheva amo ungoembo ere ora.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Eto Keriso ta osa ari peni vahai avo hotembihe haha puha eagora. Eto osa ari aita ere kogora amo embo vahai na embo tapa avoembo pehena te pehae toaehija amo embo tapa na pepehekaehera.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Eto amina embo tapa avoembo pehena avoeto embo na enda ta vasiri te irari iji te enana ta hamo ta ujeje neite neite avoembo mane iresora te embo enana embo peheto vasiri te erena amita uje avo asi iresora.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Avoeto iji eha eto ambota amo dago na enda ta hotembari na embo ari javotoho te sapura te avo mane sirikasora. Eto dagona Keriso enda ta mihinu amiga isa ue enda ta hotembari avo ere uahera te eha emikote ari ainge avo iraera
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 te embo amuna Keriso ta jo ta mihia amo ove eha ari ra te embo kihi enda ta vasiri na ari amo irae ehei ove eha ari avo pere mihia.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Eto ari amo God na eaguja amo mahu kihita ungotena amita kitoho rate Iesu Keriso ta pehari na peka humbuto peka humbari ta ke amo dagona hande ara ikena.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Eto ke erena amita be amo God na Iesu Keriso ta pure amina enda embomeni tapa ta degi peka humbuto enana ta ari sasapura avoeto kitoho ari ehako mane hotembasuja, eto duru javotoho erevi dagona hande ara ikena.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Avoeto dago Keriso ta ke hande ari embopora, amo God na pe dagota na embomeni ta degi ke eria avoeto Keriso ta javota erera amo ungo God ga peka umbuvujo.
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Eto God na ari sapura irae embo Keriso ta degi embomeni ta ari sasapura tapa overekena avoeto ungotena amita jo ta mihera avoeto God na Keriso ta ari jajavotoho perekari avo ere kogua.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.