2 Coríntios 5

Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Eto ungotena ere kogora amo ungotenau hamo te visi te amo iji tuho irari donda pure horoma aingeko avo irae au God na ungotenau irari bande nei embo ta ingeni na ae teho irerembari uhu i ta iraguja avo ikau humbuto daroho iresora.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Eto ungotena enda ei ta mihie amo uhu ta irari donda avo humbuto asukasi uje ue bija puri ue simba ue mihera.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 Eto ungotenau hamo te visi te irae ahihi pere na mihiroro amo Keriso na hambaute avo ungotena joru ere ora
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 avoeto ungotena enda ta iji tuho irari hamo ga mihie avo houkari uje ae ue bija puri eagora te daingeto daroho irari donda humbuto hamo ta asukaehera avo hotembagora, amo hamo visi te amiga tapa uhu ta pambuto iresi uje ere ora.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Rate ari ainge ara God na ungotena ove ena amo daroho irari hamo ikau humbasi simba ue mihera amo God na ikasi oje ena amita hajire amo ungotenau jo ta Ahihi Otohu ikena iraguja.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Avoeto ungotena Bada ta irari degi ta irae enda ta hamo te visi te ga irari iji te Ahihi Otohu avoembo sovera ari humbuto mihie
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 teho tihi na kiari avo ae rate God humota ari na iragora.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Eto enda eita mihie ungotenau hamo te visi te avo toto pambuto ungotenau da be Bada ta degi pambuto iresi uje eagora te hamo ta sovera ari humbuto mihera
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 eto ungotena tapa na iji tutumota pambuto Bada ta tihi ta heteto mihiroro amina ungotenau ari tapa penite isapate enda ta mihie ere uahera avo siriketo hajire javotoho te sapura te ikau kesora avo eto ari avo hotembihe, ungotenau hamo iroutemo irae au amo ke peni be mane rate dombo be amo ari deina ururoro Bada na kito osa aisuja ari avo perekari eagora.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 — ausente —
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Eto Bada joru eagora avoeto embomeni na ke ingito jo haperekarote avoeto enana ta degi Keriso ta ke hande eagora. Eto dagota jo amo God na ere kogua te ungote tapa dagota jo kiagova uje ereona.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Eto ke erevi erera amo ungona dago ke be ava ke ae rate enana ungo oenga embo peni ke ijie embota jo avo hotembae ue ahe poekari sokova embomeni amita degi ke mine ava erera, amo dagota ari be avo ungona kito tunga javotoho ue ke mine enana ta degi aisova.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Eto dagota ke erevi eheketo kogue dago uha sapura ari ke ijie ere hotembiheva te God avoembo ere ora te dagota ke amo ke be ere hotembiheva amo ungoembo ere ora.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Eto Keriso ta osa ari peni vahai avo hotembihe haha puha eagora. Eto osa ari aita ere kogora amo embo vahai na embo tapa avoembo pehena te pehae toaehija amo embo tapa na pepehekaehera.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Eto amina embo tapa avoembo pehena avoeto embo na enda ta vasiri te irari iji te enana ta hamo ta ujeje neite neite avoembo mane iresora te embo enana embo peheto vasiri te erena amita uje avo asi iresora.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Avoeto iji eha eto ambota amo dago na enda ta hotembari na embo ari javotoho te sapura te avo mane sirikasora. Eto dagona Keriso enda ta mihinu amiga isa ue enda ta hotembari avo ere uahera te eha emikote ari ainge avo iraera
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 te embo amuna Keriso ta jo ta mihia amo ove eha ari ra te embo kihi enda ta vasiri na ari amo irae ehei ove eha ari avo pere mihia.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Eto ari amo God na eaguja amo mahu kihita ungotena amita kitoho rate Iesu Keriso ta pehari na peka humbuto peka humbari ta ke amo dagona hande ara ikena.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Eto ke erena amita be amo God na Iesu Keriso ta pure amina enda embomeni tapa ta degi peka humbuto enana ta ari sasapura avoeto kitoho ari ehako mane hotembasuja, eto duru javotoho erevi dagona hande ara ikena.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Avoeto dago Keriso ta ke hande ari embopora, amo God na pe dagota na embomeni ta degi ke eria avoeto Keriso ta javota erera amo ungo God ga peka umbuvujo.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Eto God na ari sapura irae embo Keriso ta degi embomeni ta ari sasapura tapa overekena avoeto ungotena amita jo ta mihera avoeto God na Keriso ta ari jajavotoho perekari avo ere kogua.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.