2 Coríntios 5

Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Eto ungotena ere kogora amo ungotenau hamo te visi te amo iji tuho irari donda pure horoma aingeko avo irae au God na ungotenau irari bande nei embo ta ingeni na ae teho irerembari uhu i ta iraguja avo ikau humbuto daroho iresora.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se dissolver, nós temos um edifício, uma casa eterna nos céus, não feita por mãos, mas por Deus.
2 Eto ungotena enda ei ta mihie amo uhu ta irari donda avo humbuto asukasi uje ue bija puri ue simba ue mihera.
2 Pois nisto gememos, desejando ardentemente ser revestidos da nossa casa que é do céu;
3 Eto ungotenau hamo te visi te irae ahihi pere na mihiroro amo Keriso na hambaute avo ungotena joru ere ora
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 avoeto ungotena enda ta iji tuho irari hamo ga mihie avo houkari uje ae ue bija puri eagora te daingeto daroho irari donda humbuto hamo ta asukaehera avo hotembagora, amo hamo visi te amiga tapa uhu ta pambuto iresi uje ere ora.
4 Porque nós que estamos neste tabernáculo gememos, sendo sobrecarregados; não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que a mortalidade seja engolida pela vida.
5 Rate ari ainge ara God na ungotena ove ena amo daroho irari hamo ikau humbasi simba ue mihera amo God na ikasi oje ena amita hajire amo ungotenau jo ta Ahihi Otohu ikena iraguja.
5 Ora, quem nos moldou para si mesmo foi Deus, que também nos tem dado o penhor do Espírito.
6 Avoeto ungotena Bada ta irari degi ta irae enda ta hamo te visi te ga irari iji te Ahihi Otohu avoembo sovera ari humbuto mihie
6 Por isso, nós estamos sempre confiantes, sabendo que, enquanto habitamos no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 teho tihi na kiari avo ae rate God humota ari na iragora.
7 (porque andamos por fé, não por vista);
8 Eto enda eita mihie ungotenau hamo te visi te avo toto pambuto ungotenau da be Bada ta degi pambuto iresi uje eagora te hamo ta sovera ari humbuto mihera
8 nós estamos confiantes, eu digo, e dispostos antes a estar ausentes do corpo, e estar presentes com o Senhor.
9 eto ungotena tapa na iji tutumota pambuto Bada ta tihi ta heteto mihiroro amina ungotenau ari tapa penite isapate enda ta mihie ere uahera avo siriketo hajire javotoho te sapura te ikau kesora avo eto ari avo hotembihe, ungotenau hamo iroutemo irae au amo ke peni be mane rate dombo be amo ari deina ururoro Bada na kito osa aisuja ari avo perekari eagora.
9 Portanto, nós trabalhamos para, quer presentes ou ausentes, possamos ser aceitos por ele.
10 — ausente —
10 Porque todos devemos comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um possa receber as coisas feitas no seu corpo, segundo o que tiver feito, se é bom ou ruim.
11 Eto Bada joru eagora avoeto embomeni na ke ingito jo haperekarote avoeto enana ta degi Keriso ta ke hande eagora. Eto dagota jo amo God na ere kogua te ungote tapa dagota jo kiagova uje ereona.
11 Conhecendo, portanto, o temor do Senhor, persuadimos os homens; mas somos manifestos a Deus; e eu confio também que somos feitos manifestos nas vossas consciências.
12 Eto ke erevi erera amo ungona dago ke be ava ke ae rate enana ungo oenga embo peni ke ijie embota jo avo hotembae ue ahe poekari sokova embomeni amita degi ke mine ava erera, amo dagota ari be avo ungona kito tunga javotoho ue ke mine enana ta degi aisova.
12 Porque não nos recomendamos novamente a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais algo a responder àqueles que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Eto dagota ke erevi eheketo kogue dago uha sapura ari ke ijie ere hotembiheva te God avoembo ere ora te dagota ke amo ke be ere hotembiheva amo ungoembo ere ora.
13 Pois, se estamos loucos, é para Deus; e, se estamos sóbrios, é por vossa causa.
14 Eto Keriso ta osa ari peni vahai avo hotembihe haha puha eagora. Eto osa ari aita ere kogora amo embo vahai na embo tapa avoembo pehena te pehae toaehija amo embo tapa na pepehekaehera.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, porque assim nós julgamos: Que, se um morreu por todos, então todos morreram;
15 Eto amina embo tapa avoembo pehena avoeto embo na enda ta vasiri te irari iji te enana ta hamo ta ujeje neite neite avoembo mane iresora te embo enana embo peheto vasiri te erena amita uje avo asi iresora.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam daqui em diante para si, mas para aquele que morreu por eles e ressuscitou.
16 Avoeto iji eha eto ambota amo dago na enda ta hotembari na embo ari javotoho te sapura te avo mane sirikasora. Eto dagona Keriso enda ta mihinu amiga isa ue enda ta hotembari avo ere uahera te eha emikote ari ainge avo iraera
16 Portanto, daqui por diante, sabemos que não somos homens segundo a carne. Sim, embora tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos mais.
17 te embo amuna Keriso ta jo ta mihia amo ove eha ari ra te embo kihi enda ta vasiri na ari amo irae ehei ove eha ari avo pere mihia.
17 Portanto, se algum homem está em Cristo, ele é uma nova criatura; as coisas velhas são passadas; eis que, todas as coisas se tornaram novas.
18 Eto ari amo God na eaguja amo mahu kihita ungotena amita kitoho rate Iesu Keriso ta pehari na peka humbuto peka humbari ta ke amo dagona hande ara ikena.
18 E todas as coisas são de Deus, o qual nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação;
19 Eto ke erena amita be amo God na Iesu Keriso ta pure amina enda embomeni tapa ta degi peka humbuto enana ta ari sasapura avoeto kitoho ari ehako mane hotembasuja, eto duru javotoho erevi dagona hande ara ikena.
19 a saber, Deus estava em Cristo, reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando as suas transgressões, e confiou em nós a palavra da reconciliação.
20 Avoeto dago Keriso ta ke hande ari embopora, amo God na pe dagota na embomeni ta degi ke eria avoeto Keriso ta javota erera amo ungo God ga peka umbuvujo.
20 Agora então nós somos embaixadores de Cristo, como se Deus vos suplicasse por nós. Nós oramos, em nome de Cristo, que vos reconcilieis com Deus.
21 Eto God na ari sapura irae embo Keriso ta degi embomeni ta ari sasapura tapa overekena avoeto ungotena amita jo ta mihera avoeto God na Keriso ta ari jajavotoho perekari avo ere kogua.
21 Porque aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós, para que fôssemos feitos justiça de Deus nele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.