1 Timóteo 5

Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Eto embo okose ta degi ke ngahia mane asoa te no mama ke ijie ke seima ejo ingito ai. Eto embo ehaha amo inena namei kamei ke ijie ejo.
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 Eto evohu okokose amo aja ke ijie ejo, eto evohu eha amo no du emone ke ijie ari jajavotoho pere ejo.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Eto evohu dodoru meniundi irae oenga mihera avo ohare mamare ejo.
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 Eto amita meniundi te ahihije te mihera amina e te mamo te umbovo te jape te simba mine ara asora amo God na kito osa aisuja. Amita be amo ekalesia ta ari amo javo vahai simba eagora avoeto ari avo kito humbasora.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Rate evohu doru amo oenga mihie iji te mume te God humota ue God na hondate aja pari eaguja
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 te evohu doru nei amo enda ta vasiri amita gamo avo uje eaguja amo mahu pehari rate teho iraguja.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Eto ke erena erevi ao ururoro amo ganoka mane asora.
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Eto embo amuna amita javo vahai te eto orosa vahai na veari embomeni, avo simba ae toasuja amo God humota ari amo mahu toari eto God ke be ae embopo amo sapura eto embo amo sapura bera.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 Eto evohu dodoru nei nei amo ekalesia na simba asi javo kakajekasora amita ari amo erevira. Eto amita jua amo kane 60 eto dembari, amina amita ivu pehae eha irari iji te amo vasiri javotoho ere uahija
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 amo amita ari jajavotoho einge eaguja amo embo tapa na kiagora amo meniundi simba ari javotoho eto embo undurari javotoho te eto God ta pure ari embo ototohu ta utu egaguja eto osaga kiari embomeni hondate eaguja eto ari jajavotoho neite neite eaguja avoeto evohu amo ekalesia na simba aisora.
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 Eto evohu doru nenei evovo mane ehaha amo ekalesia na simba ara javo mane kakajekasova amo hamo ta uje avo hotembihe Keriso ta pure amo jo te tapa mane asora te embo eha jimbasi hotembihe
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 Keriso ta pure asi ke ijiera avo toaro enana ta degi pehumba puvuresuja.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Eto nei amo evohu doru ehaha na Iesu ta pure avo kupi pegogo hamo ue bande ari na eagora. Eto kupi pegogo pere mane rate ke nei te nei te eagora eto hihi nei te nei te tiragora.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 Avo eto evohu doru ehaha na jimbuto meni ingeto bande simba ue irora erena. Eto ainge asora amo kitoho embo na kito pehumba ari haite manera.
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 Rate evohu doru nei nei na Keriso ta ari toto egerembeto Satan ta ambota ere pahora.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 Eto God ke be ari evohu amita jao tahe dodoru mihiroro kito amo amita javo vahai avoeto amina simba aisuja eto ekalesia ta degi pure amo mane bouka ikasora te evohu doru simba ari embo irae amo ekalesia na simba aisora.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 Eto ke nei amo erevira. Eto embo okose na ekalesia tihi jigihe God ta ke oje kahihe embomeni ahe poekihirou embomeni na kito embo dombo ke ijie amita pure ta mine peni ikaro humbasuja.
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 Amo God ta ke ta einge kajari mihia, “Eto rice be overekeore o cow na hamo haito hamo hegaguja amo cow ta pe mane togagora te amita pure ta mine avoeto tore indie pure eaguja.” Eto nei amo “Pure embo na mine humbasuja” ke ainge kajari mihia.
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Eto ekalesia ta tihi jigari embo amita degi pehumba sio mane aisova te embo heriso rete heriso nei vahai kiari amina pehumba aisora.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Eto embo amuna ari sapura kaiketo asora amo embo tapa ta tihi ta isembavo embo tapa kito ari sapura asi mane hotembasora.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Eto God te Iesu Keriso te Anera enana ta tihi kikinosa ta ke tapa ere kajihena erevi ambo ambo ae erena amore tapa haheto umbae erena.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 Eto ekalesia ta pure peni humbuto aja uje eto amo embo ta hamo ta ingeni sau mane tembasoa te be kito ejo. Eto ingeni hamo ta sau tembao ari sapura puvuresuja amo umote tapa sapura embo asoa avoeto ari tongopa ambu pere irijo.
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Eto umo pere mane indesoa te no hini te eto no ambure nei te nei te avoeto wine isapa indijo.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 Eto embo nei nei ta ari sasapura amo araha ta pere avoeto embo kihi humbuto ganoka ari degi ta pambaguja eto embo nei nei ta ari sasapura amo ku ta puvuto ambota pambaguja.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 Eto ainge dombo ari jajavotoho amo tihi na kiagora, eto embo na ojikasuja te araha ta puvurou kesora.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.