1 Timóteo 5
Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs BKJ
1 Eto embo okose ta degi ke ngahia mane asoa te no mama ke ijie ke seima ejo ingito ai. Eto embo ehaha amo inena namei kamei ke ijie ejo.
1 Não repreendas um ancião, mas admoesta-o como a um pai; e aos jovens, como a irmãos;
2 Eto evohu okokose amo aja ke ijie ejo, eto evohu eha amo no du emone ke ijie ari jajavotoho pere ejo.
2 às mulheres idosas, como a mães, às jovens, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Eto evohu dodoru meniundi irae oenga mihera avo ohare mamare ejo.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Eto amita meniundi te ahihije te mihera amina e te mamo te umbovo te jape te simba mine ara asora amo God na kito osa aisuja. Amita be amo ekalesia ta ari amo javo vahai simba eagora avoeto ari avo kito humbasora.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou sobrinhos, aprendam eles primeiro a exercer piedade em casa, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e aceitável diante de Deus.
5 Rate evohu doru amo oenga mihie iji te mume te God humota ue God na hondate aja pari eaguja
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada confia em Deus e continua em súplicas e orações noite e dia;
6 te evohu doru nei amo enda ta vasiri amita gamo avo uje eaguja amo mahu pehari rate teho iraguja.
6 mas a que vive em prazer, está morta enquanto ela vive.
7 Eto ke erena erevi ao ururoro amo ganoka mane asora.
7 Ordena estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Eto embo amuna amita javo vahai te eto orosa vahai na veari embomeni, avo simba ae toasuja amo God humota ari amo mahu toari eto God ke be ae embopo amo sapura eto embo amo sapura bera.
8 Contudo, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua casa, negou a fé e é pior do que um infiel.
9 Eto evohu dodoru nei nei amo ekalesia na simba asi javo kakajekasora amita ari amo erevira. Eto amita jua amo kane 60 eto dembari, amina amita ivu pehae eha irari iji te amo vasiri javotoho ere uahija
9 Não deixe que uma viúva seja inscrita na lista com menos de sessenta anos; tendo sido a esposa de um homem;
10 amo amita ari jajavotoho einge eaguja amo embo tapa na kiagora amo meniundi simba ari javotoho eto embo undurari javotoho te eto God ta pure ari embo ototohu ta utu egaguja eto osaga kiari embomeni hondate eaguja eto ari jajavotoho neite neite eaguja avoeto evohu amo ekalesia na simba aisora.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou filhos, se hospedou estranhos, se lavou os pés dos santos, se socorreu os aflitos, se diligentemente praticou toda boa obra.
11 Eto evohu doru nenei evovo mane ehaha amo ekalesia na simba ara javo mane kakajekasova amo hamo ta uje avo hotembihe Keriso ta pure amo jo te tapa mane asora te embo eha jimbasi hotembihe
11 Mas recuse as viúvas mais novas, porque, quando se tornarem levianas contra Cristo, se casarão;
12 Keriso ta pure asi ke ijiera avo toaro enana ta degi pehumba puvuresuja.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado sua primeira fé.
13 Eto nei amo evohu doru ehaha na Iesu ta pure avo kupi pegogo hamo ue bande ari na eagora. Eto kupi pegogo pere mane rate ke nei te nei te eagora eto hihi nei te nei te tiragora.
13 E, além disto, aprendem também a ser ociosas, perambulando de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e intrometidas, falando coisas que não deviam.
14 Avo eto evohu doru ehaha na jimbuto meni ingeto bande simba ue irora erena. Eto ainge asora amo kitoho embo na kito pehumba ari haite manera.
14 Quero, pois, que as jovens mulheres se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Rate evohu doru nei nei na Keriso ta ari toto egerembeto Satan ta ambota ere pahora.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Eto God ke be ari evohu amita jao tahe dodoru mihiroro kito amo amita javo vahai avoeto amina simba aisuja eto ekalesia ta degi pure amo mane bouka ikasora te evohu doru simba ari embo irae amo ekalesia na simba aisora.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que possa sustentar as que de fato são viúvas.
17 Eto ke nei amo erevira. Eto embo okose na ekalesia tihi jigihe God ta ke oje kahihe embomeni ahe poekihirou embomeni na kito embo dombo ke ijie amita pure ta mine peni ikaro humbasuja.
17 Os anciãos que governam bem sejam dignos com dupla honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Amo God ta ke ta einge kajari mihia, “Eto rice be overekeore o cow na hamo haito hamo hegaguja amo cow ta pe mane togagora te amita pure ta mine avoeto tore indie pure eaguja.” Eto nei amo “Pure embo na mine humbasuja” ke ainge kajari mihia.
18 Pois a Escritura diz: Não porás focinheira no boi que pisa o grão. E: O trabalhador é digno da sua remuneração.
19 Eto ekalesia ta tihi jigari embo amita degi pehumba sio mane aisova te embo heriso rete heriso nei vahai kiari amina pehumba aisora.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Eto embo amuna ari sapura kaiketo asora amo embo tapa ta tihi ta isembavo embo tapa kito ari sapura asi mane hotembasora.
20 Aos que pecarem, repreende-os diante de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Eto God te Iesu Keriso te Anera enana ta tihi kikinosa ta ke tapa ere kajihena erevi ambo ambo ae erena amore tapa haheto umbae erena.
21 Conjuro-te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, observem estas coisas, sem preferir um antes do outro, nada fazendo por parcialidade.
22 Eto ekalesia ta pure peni humbuto aja uje eto amo embo ta hamo ta ingeni sau mane tembasoa te be kito ejo. Eto ingeni hamo ta sau tembao ari sapura puvuresuja amo umote tapa sapura embo asoa avoeto ari tongopa ambu pere irijo.
22 A nenhum homem imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Eto umo pere mane indesoa te no hini te eto no ambure nei te nei te avoeto wine isapa indijo.
23 Não bebas somente água, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Eto embo nei nei ta ari sasapura amo araha ta pere avoeto embo kihi humbuto ganoka ari degi ta pambaguja eto embo nei nei ta ari sasapura amo ku ta puvuto ambota pambaguja.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antecipadamente, precedendo o julgamento; e em alguns manifestam-se depois.
25 Eto ainge dombo ari jajavotoho amo tihi na kiagora, eto embo na ojikasuja te araha ta puvurou kesora.
25 Da mesma forma também as boas obras de alguns são manifestas antecipadamente, e as que são de outra maneira não podem ser ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.