1 Pedro 2

Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Avoeto namei ta degi tumo ue hini kambari eagova eto nei namei ta degi ke be avo teto haito ke sokova eagova eto nei namei ta donda javotoho kito humbasi tunga ta sirikagova eto nei namei ku ta hihi tiragova amite eto ari sapura tapa eagova avo tovujo be irae ai.
1 Deponde, pois, toda malícia, toda astúcia, fingimentos, invejas e toda espécie de maledicência.
2 Eto Bada ta hondate ari ta gamo do aingere amo ungo kiari ra avoeto meni isasaraho na emi indesi tigaho eagora ainge dombo God ta ke amo ahihi ta indari be avo uje ue pajihirovo God na siriketo humbau amita toho be aisova.
2 as newborn babes desire earnestly the pure mental milk of the word, that by it ye may grow up to salvation,
3 — ausente —
3 if indeed ye have tasted that the Lord {is} good.
4 Eto Bada amo God ta koro vasiri te aingeko avo kito God na amita hamo ta bande otohu ere gerikihia. Eto koro avo embo na kito bande ikari haite mane kito toagora te God na ere kogua avo dombo be avoeto bande ikasi siriketo umbuna avoeto amita degi havu.
4 — ausente —
5 Eto ungote tapa koro vasiri te aingeko amina God na amita irari bande otohu ere gerikihia. Eto ungo na amita pure ari priests ototohu eto ungota pene otohu avo God ta degi ikihirovo God na Iesu Keriso avoembo hande jajavotoho ke ijie humbasuja.
5 yourselves also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God by Jesus Christ.
6 Eto ke erena amo God ta ke ta Keriso avoeto einge kajari mihia, “Kivujo, na koro javotoho siriketo humbuto ‘Zion’ ai ta ikano amita hamo ta nau embomeni na hetasora eto embo amuna koro avo ke be aisuja amina mane me kesuja”, ke ainge kajari mihia
6 Because it is contained in the scripture: Behold, I lay in Zion a corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be put to shame.
7 avoeto koro amo ungo ke be ari embomeni ta degi dombo bera. Rate enana ke be ae eagora embomeni ta ke amo einge kajari mihia, “Embomeni na koro sapura ke eto toa avo God na humbuto bande ta koro dombo be ikena” ainge eto
7 To you therefore who believe {is} the preciousness; but to the disobedient, the stone which the builders cast away as worthless, this is become head of {the} corner,
8 ke nei amo “Embomeni na koro ai ta teto veasora, eto koro amina au embomeni vurereketo veasora.” Ke ainge mihia amita be amo embomeni na God ta ke mane ingora ena avoeto koro teto vea.
8 and a stone of stumbling and rock of offence; {who} stumble at the word, being disobedient to which also they have been appointed.
9 Rate ungo amo God na siriketo humbari embomeni eto ungotenau ‘King’ God amita priests pure ari embomeni eto amita embomeni ototohu eto God ta embomeni toho be ra. Eto ainge ere ova amita be amo ungo mume ta mihaheve God na jage enu amita usasa javotoho ta horiheva amita ke avo humbuto embo tapa ta degi hande ava umbuna.
9 But *ye* {are} a chosen race, a kingly priesthood, a holy nation, a people for a possession, that ye might set forth the excellencies of him who has called you out of darkness to his wonderful light;
10 Eto mahu kihi ta amo ungo embomeni mane ra te eha amo ungo God ta javo vahai embomeni be ra. Eto iji mahu amo ungo na God ta jo ari do aingere amo kiae rate eha amo ungona God ta jo ari ere kogova avoeto irari javotoho miheva.
10 who once {were} not a people, but now God's people; who were not enjoying mercy, but now have found mercy.
11 Eto nau namei kamei ungo enda embomeni mane uhu embomeni hari da ta miheva avo hamo ta ujeje isapamane amina ungota ahihi ta degi isoro eaguja avo be tovujo.
11 Beloved, I exhort {you}, as strangers and sojourners, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
12 Eto God kiae embomeni ga miheva avoeto vasiri javotoho pere ue irivujo eto embomeni amina ungo ari sasapura embomeni ke eagora avo ungota ari javotoho amina haekevujo. Eto ungota ari jajavotoho avo enana na kogue mihiroro iji kombu ta puvurou God jakeka aisora.
12 having your conversation honest among the Gentiles, that {as to that} in which they speak against you as evildoers, they may through {your} good works, {themselves} witnessing {them}, glorify God in {the} day of visitation.
13 Eto Bada avoembo gavana ta ke pepeni tapa agi evujo amo enda ta tihi jigari embo peni amita ke te
13 — ausente —
14 eto amina embopo siriketo humbuto ikeoi pambuto tihi jigihe ari sasapura embopo ta hajire ikeore kiagora eto ari jajavotoho embopo avo humota ue ari javotoho eagora amite tapa ke agi evujo.
14 or to rulers as sent by him, for vengeance on evildoers, and praise to them that do well.
15 Eto God ta uje amo kiae embomeni na ungota ke amo sokova ra eagora avo ungo na ari jajavotoho amina haekasova.
15 Because so is the will of God, that by well-doing ye put to silence the ignorance of senseless men;
16 Eto ke be amo ungo enda embo ta ke pepeni ta horae rate God ta tihi ta hetari embomeni avoeto ke pepeni poeketo ke amina ahurekasi mane hotembasova te God ta uje tapa asi ue irivujo.
16 as free, and not as having liberty as a cloak of malice, but as God's bondmen.
17 Eto embo tapa be tapa humota ue evujo eto God ke be eagora embomeni tapa amo no namei kamei ra osa evujo, eto God otohu ra ijie joru evujo, eto nei enda ta tihi jigari embo peni avo humota evujo.
17 Shew honour to all, love the brotherhood, fear God, honour the king.
18 Eto ungo embo nei ta pure ari embopo ta degi erena, ungota embo peni avo humota ue agi evujo. Eto hande ari osa ari embo ta ke pere mane agi aisova te tumo ahua ari embo ta ke te tapa agi evujo.
18 Servants, {be} subject with all fear to your masters, not only to the good and gentle, but also to the ill-tempered.
19 Amita be amo embo na sapura nei do ae rate embo nei na osaga memenga au kogue God ta uje avo hotembihe jamo eto irirou God na kesuja amo tunga javotoho aisuja.
19 For this {is} acceptable, if one, for conscience sake towards God, endure griefs, suffering unjustly.
20 Eto ke be amo no ari sapura avoeto hajire ikau kogue jamo eto iresoa amo God na kesuja amo tunga nei do mane aisuja amo ujekari no rate umo ari sapura ae rate embo na au memenga kogue jamo eto iresoa amo God na kesuja amo tunga javotoho aisuja.
20 For what glory {is it}, if sinning and being buffeted ye shall bear {it}? but if, doing good and suffering, ye shall bear {it}, this is acceptable with God.
21 Amo God na ungo ari ainge aisova avoeto siriketo umbuna amore Keriso na ungota ahe kihira ue ungo avoembo memenga osaga umbuna amo amita utu hain hatirari asa ai ta hatihe pambava ena,
21 For to this have ye been called; for Christ also has suffered for you, leaving you a model that ye should follow in his steps:
22 amo eingera, Keriso na ari sapura nei do ae, ke sokova ae mihahija
22 who did no sin, neither was guile found in his mouth;
23 te embo na Keriso urumbea rate mine urumbae eto hamo ta memenga ikeo kina rate mine asi hotembae rate embo ta ari ke be na sirikaguja embo God avo humota ue hamo amita avo amita ingeni ta iketo tona.
23 who, {when} reviled, reviled not again; {when} suffering, threatened not; but gave {himself} over into the hands of him who judges righteously;
24 Eto ungotena ari sasapura tapa toto ari jajavotoho pere ue irora Keriso na ungotenau ari sasapura tapa amita hamo ta vihinu humbuto cross ta vihina, amo Iesu ta hamo teto tiukea amina ungotenau hamo ta pupuho uhekena.
24 who himself bore our sins in his body on the tree, in order that, being dead to sins, we may live to righteousness: by whose stripes ye have been healed.
25 Ke emita be re ungo o sheep vaine pambari avo egerembeto o mamo Keriso amore ungota ahihi simba eaguja amita degi puveva.
25 For ye were going astray as sheep, but have now returned to the shepherd and overseer of your souls.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.