1 Pedro 2

Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Avoeto namei ta degi tumo ue hini kambari eagova eto nei namei ta degi ke be avo teto haito ke sokova eagova eto nei namei ta donda javotoho kito humbasi tunga ta sirikagova eto nei namei ku ta hihi tiragova amite eto ari sapura tapa eagova avo tovujo be irae ai.
1 Portanto, abandonem tudo o que é mau, toda mentira, fingimento, inveja e críticas injustas.
2 Eto Bada ta hondate ari ta gamo do aingere amo ungo kiari ra avoeto meni isasaraho na emi indesi tigaho eagora ainge dombo God ta ke amo ahihi ta indari be avo uje ue pajihirovo God na siriketo humbau amita toho be aisova.
2 Sejam como criancinhas recém-nascidas, desejando sempre o puro leite espiritual, para que, bebendo dele, vocês possam crescer e ser salvos.
3 — ausente —
3 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “Vocês já descobriram por vocês mesmos que o Senhor é bom.”
4 Eto Bada amo God ta koro vasiri te aingeko avo kito God na amita hamo ta bande otohu ere gerikihia. Eto koro avo embo na kito bande ikari haite mane kito toagora te God na ere kogua avo dombo be avoeto bande ikasi siriketo umbuna avoeto amita degi havu.
4 Cheguem perto dele, a pedra viva que os seres humanos rejeitaram como inútil, mas que Deus escolheu como de grande valor.
5 Eto ungote tapa koro vasiri te aingeko amina God na amita irari bande otohu ere gerikihia. Eto ungo na amita pure ari priests ototohu eto ungota pene otohu avo God ta degi ikihirovo God na Iesu Keriso avoembo hande jajavotoho ke ijie humbasuja.
5 Vocês, também, como pedras vivas, deixem que Deus os use na construção de um templo espiritual onde vocês servirão como sacerdotes dedicados a Deus. E isso para que, por meio de Jesus Cristo, ofereçam sacrifícios que Deus aceite.
6 Eto ke erena amo God ta ke ta Keriso avoeto einge kajari mihia, “Kivujo, na koro javotoho siriketo humbuto ‘Zion’ ai ta ikano amita hamo ta nau embomeni na hetasora eto embo amuna koro avo ke be aisuja amina mane me kesuja”, ke ainge kajari mihia
6 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu escolhi uma pedra de muito valor, que agora ponho em como a pedra principal do alicerce. Quem crer nela não ficará desiludido.”
7 avoeto koro amo ungo ke be ari embomeni ta degi dombo bera. Rate enana ke be ae eagora embomeni ta ke amo einge kajari mihia, “Embomeni na koro sapura ke eto toa avo God na humbuto bande ta koro dombo be ikena” ainge eto
7 Essa pedra é de muito valor para vocês, os que creem. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
8 ke nei amo “Embomeni na koro ai ta teto veasora, eto koro amina au embomeni vurereketo veasora.” Ke ainge mihia amita be amo embomeni na God ta ke mane ingora ena avoeto koro teto vea.
8 E em outra parte as Escrituras Sagradas dizem: “Esta é a pedra em que as pessoas vão tropeçar, a rocha que vai fazê-las cair.” Essas pessoas tropeçaram porque não creram na mensagem, de acordo com a vontade de Deus para elas.
9 Rate ungo amo God na siriketo humbari embomeni eto ungotenau ‘King’ God amita priests pure ari embomeni eto amita embomeni ototohu eto God ta embomeni toho be ra. Eto ainge ere ova amita be amo ungo mume ta mihaheve God na jage enu amita usasa javotoho ta horiheva amita ke avo humbuto embo tapa ta degi hande ava umbuna.
9 Mas vocês são a raça escolhida, os sacerdotes do Rei, a nação completamente dedicada a Deus, o povo que pertence a ele. Vocês foram escolhidos para anunciar os atos poderosos de Deus, que os chamou da escuridão para a sua maravilhosa luz.
10 Eto mahu kihi ta amo ungo embomeni mane ra te eha amo ungo God ta javo vahai embomeni be ra. Eto iji mahu amo ungo na God ta jo ari do aingere amo kiae rate eha amo ungona God ta jo ari ere kogova avoeto irari javotoho miheva.
10 Antes, vocês não eram o povo de Deus, mas agora são o seu povo; antes, não conheciam a misericórdia de Deus, mas agora já receberam a sua misericórdia.
11 Eto nau namei kamei ungo enda embomeni mane uhu embomeni hari da ta miheva avo hamo ta ujeje isapamane amina ungota ahihi ta degi isoro eaguja avo be tovujo.
11 Queridos amigos, lembrem que vocês são estrangeiros de passagem por este mundo. Peço, portanto, que evitem as paixões carnais que estão sempre em guerra contra a alma.
12 Eto God kiae embomeni ga miheva avoeto vasiri javotoho pere ue irivujo eto embomeni amina ungo ari sasapura embomeni ke eagora avo ungota ari javotoho amina haekevujo. Eto ungota ari jajavotoho avo enana na kogue mihiroro iji kombu ta puvurou God jakeka aisora.
12 A conduta de vocês entre os pagãos deve ser boa, para que, quando eles os acusarem de criminosos, tenham de reconhecer que vocês praticam boas ações, e assim louvem a Deus no dia da sua vinda.
13 Eto Bada avoembo gavana ta ke pepeni tapa agi evujo amo enda ta tihi jigari embo peni amita ke te
13 Por causa do Senhor, sejam obedientes a toda autoridade humana: ao Imperador , que é a mais alta autoridade;
14 eto amina embopo siriketo humbuto ikeoi pambuto tihi jigihe ari sasapura embopo ta hajire ikeore kiagora eto ari jajavotoho embopo avo humota ue ari javotoho eagora amite tapa ke agi evujo.
14 e aos governadores , que são escolhidos por ele para castigar os criminosos e elogiar os que fazem o bem.
15 Eto God ta uje amo kiae embomeni na ungota ke amo sokova ra eagora avo ungo na ari jajavotoho amina haekasova.
15 Pois Deus quer que vocês façam o bem para que os ignorantes e tolos não tenham nada que dizer contra vocês.
16 Eto ke be amo ungo enda embo ta ke pepeni ta horae rate God ta tihi ta hetari embomeni avoeto ke pepeni poeketo ke amina ahurekasi mane hotembasova te God ta uje tapa asi ue irivujo.
16 Vivam como pessoas livres. Não usem a liberdade para encobrir o mal, mas vivam como escravos de Deus.
17 Eto embo tapa be tapa humota ue evujo eto God ke be eagora embomeni tapa amo no namei kamei ra osa evujo, eto God otohu ra ijie joru evujo, eto nei enda ta tihi jigari embo peni avo humota evujo.
17 Respeitem todas as pessoas, amem os seus irmãos na fé, temam a Deus e respeitem o Imperador.
18 Eto ungo embo nei ta pure ari embopo ta degi erena, ungota embo peni avo humota ue agi evujo. Eto hande ari osa ari embo ta ke pere mane agi aisova te tumo ahua ari embo ta ke te tapa agi evujo.
18 Vocês, empregados, sejam obedientes aos seus patrões e os respeitem, não somente os que são bons e compreensivos, mas também aqueles que os tratam mal.
19 Amita be amo embo na sapura nei do ae rate embo nei na osaga memenga au kogue God ta uje avo hotembihe jamo eto irirou God na kesuja amo tunga javotoho aisuja.
19 Se vocês suportarem sofrimentos injustos, sabendo que esta é a vontade de Deus, ele abençoará vocês por causa disso.
20 Eto ke be amo no ari sapura avoeto hajire ikau kogue jamo eto iresoa amo God na kesuja amo tunga nei do mane aisuja amo ujekari no rate umo ari sapura ae rate embo na au memenga kogue jamo eto iresoa amo God na kesuja amo tunga javotoho aisuja.
20 Pois, se vocês fazem o mal e são castigados, qual é o merecimento de suportarem com paciência o castigo? Mas, se vocês sofrem por terem feito o bem e suportam esse sofrimento com paciência, Deus os abençoará por causa disso,
21 Amo God na ungo ari ainge aisova avoeto siriketo umbuna amore Keriso na ungota ahe kihira ue ungo avoembo memenga osaga umbuna amo amita utu hain hatirari asa ai ta hatihe pambava ena,
21 pois foi para isso que ele os chamou . O próprio Cristo sofreu por vocês e deixou o exemplo, para que sigam os seus passos.
22 amo eingera, Keriso na ari sapura nei do ae, ke sokova ae mihahija
22 Ele não cometeu nenhum pecado, e nunca disse uma só mentira.
23 te embo na Keriso urumbea rate mine urumbae eto hamo ta memenga ikeo kina rate mine asi hotembae rate embo ta ari ke be na sirikaguja embo God avo humota ue hamo amita avo amita ingeni ta iketo tona.
23 Quando foi insultado, não respondeu com insultos. Quando sofreu, não ameaçou, mas pôs a sua esperança em Deus, o justo Juiz.
24 Eto ungotena ari sasapura tapa toto ari jajavotoho pere ue irora Keriso na ungotenau ari sasapura tapa amita hamo ta vihinu humbuto cross ta vihina, amo Iesu ta hamo teto tiukea amina ungotenau hamo ta pupuho uhekena.
24 O próprio Cristo levou os nossos pecados no seu corpo sobre a cruz a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos uma vida correta. Por meio dos ferimentos dele vocês foram curados.
25 Ke emita be re ungo o sheep vaine pambari avo egerembeto o mamo Keriso amore ungota ahihi simba eaguja amita degi puveva.
25 Vocês eram como ovelhas que haviam perdido o caminho, mas agora foram trazidos de volta para seguir o Pastor, que cuida da vida espiritual de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.