1 Pedro 2

Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Avoeto namei ta degi tumo ue hini kambari eagova eto nei namei ta degi ke be avo teto haito ke sokova eagova eto nei namei ta donda javotoho kito humbasi tunga ta sirikagova eto nei namei ku ta hihi tiragova amite eto ari sapura tapa eagova avo tovujo be irae ai.
1 Deixando, pois, toda malícia, e todo engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2 Eto Bada ta hondate ari ta gamo do aingere amo ungo kiari ra avoeto meni isasaraho na emi indesi tigaho eagora ainge dombo God ta ke amo ahihi ta indari be avo uje ue pajihirovo God na siriketo humbau amita toho be aisova.
2 desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que, por ele, vades crescendo,
3 — ausente —
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Eto Bada amo God ta koro vasiri te aingeko avo kito God na amita hamo ta bande otohu ere gerikihia. Eto koro avo embo na kito bande ikari haite mane kito toagora te God na ere kogua avo dombo be avoeto bande ikasi siriketo umbuna avoeto amita degi havu.
4 E, chegando-vos para ele, a pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Eto ungote tapa koro vasiri te aingeko amina God na amita irari bande otohu ere gerikihia. Eto ungo na amita pure ari priests ototohu eto ungota pene otohu avo God ta degi ikihirovo God na Iesu Keriso avoembo hande jajavotoho ke ijie humbasuja.
5 vós também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdócio santo, para oferecerdes sacrifícios espirituais, agradáveis a Deus, por Jesus Cristo.
6 Eto ke erena amo God ta ke ta Keriso avoeto einge kajari mihia, “Kivujo, na koro javotoho siriketo humbuto ‘Zion’ ai ta ikano amita hamo ta nau embomeni na hetasora eto embo amuna koro avo ke be aisuja amina mane me kesuja”, ke ainge kajari mihia
6 Pelo que também na Escritura se contém: Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa; e quem nela crer não será confundido.
7 avoeto koro amo ungo ke be ari embomeni ta degi dombo bera. Rate enana ke be ae eagora embomeni ta ke amo einge kajari mihia, “Embomeni na koro sapura ke eto toa avo God na humbuto bande ta koro dombo be ikena” ainge eto
7 E assim para vós, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes, a pedra que os edificadores reprovaram, essa foi a principal da esquina;
8 ke nei amo “Embomeni na koro ai ta teto veasora, eto koro amina au embomeni vurereketo veasora.” Ke ainge mihia amita be amo embomeni na God ta ke mane ingora ena avoeto koro teto vea.
8 e uma pedra de tropeço e rocha de escândalo, para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Rate ungo amo God na siriketo humbari embomeni eto ungotenau ‘King’ God amita priests pure ari embomeni eto amita embomeni ototohu eto God ta embomeni toho be ra. Eto ainge ere ova amita be amo ungo mume ta mihaheve God na jage enu amita usasa javotoho ta horiheva amita ke avo humbuto embo tapa ta degi hande ava umbuna.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Eto mahu kihi ta amo ungo embomeni mane ra te eha amo ungo God ta javo vahai embomeni be ra. Eto iji mahu amo ungo na God ta jo ari do aingere amo kiae rate eha amo ungona God ta jo ari ere kogova avoeto irari javotoho miheva.
10 vós que, em outro tempo, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Eto nau namei kamei ungo enda embomeni mane uhu embomeni hari da ta miheva avo hamo ta ujeje isapamane amina ungota ahihi ta degi isoro eaguja avo be tovujo.
11 Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma,
12 Eto God kiae embomeni ga miheva avoeto vasiri javotoho pere ue irivujo eto embomeni amina ungo ari sasapura embomeni ke eagora avo ungota ari javotoho amina haekevujo. Eto ungota ari jajavotoho avo enana na kogue mihiroro iji kombu ta puvurou God jakeka aisora.
12 tendo o vosso viver honesto entre os gentios, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no Dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
13 Eto Bada avoembo gavana ta ke pepeni tapa agi evujo amo enda ta tihi jigari embo peni amita ke te
13 Sujeitai-vos, pois, a toda ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
14 eto amina embopo siriketo humbuto ikeoi pambuto tihi jigihe ari sasapura embopo ta hajire ikeore kiagora eto ari jajavotoho embopo avo humota ue ari javotoho eagora amite tapa ke agi evujo.
14 quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Eto God ta uje amo kiae embomeni na ungota ke amo sokova ra eagora avo ungo na ari jajavotoho amina haekasova.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, tapeis a boca à ignorância dos homens loucos;
16 Eto ke be amo ungo enda embo ta ke pepeni ta horae rate God ta tihi ta hetari embomeni avoeto ke pepeni poeketo ke amina ahurekasi mane hotembasova te God ta uje tapa asi ue irivujo.
16 como livres e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
17 Eto embo tapa be tapa humota ue evujo eto God ke be eagora embomeni tapa amo no namei kamei ra osa evujo, eto God otohu ra ijie joru evujo, eto nei enda ta tihi jigari embo peni avo humota evujo.
17 Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai o rei.
18 Eto ungo embo nei ta pure ari embopo ta degi erena, ungota embo peni avo humota ue agi evujo. Eto hande ari osa ari embo ta ke pere mane agi aisova te tumo ahua ari embo ta ke te tapa agi evujo.
18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor ao senhor, não somente ao bom e humano, mas também ao mau;
19 Amita be amo embo na sapura nei do ae rate embo nei na osaga memenga au kogue God ta uje avo hotembihe jamo eto irirou God na kesuja amo tunga javotoho aisuja.
19 porque é coisa agradável que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
20 Eto ke be amo no ari sapura avoeto hajire ikau kogue jamo eto iresoa amo God na kesuja amo tunga nei do mane aisuja amo ujekari no rate umo ari sapura ae rate embo na au memenga kogue jamo eto iresoa amo God na kesuja amo tunga javotoho aisuja.
20 Porque que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas, se fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus.
21 Amo God na ungo ari ainge aisova avoeto siriketo umbuna amore Keriso na ungota ahe kihira ue ungo avoembo memenga osaga umbuna amo amita utu hain hatirari asa ai ta hatihe pambava ena,
21 Porque para isto sois chamados, pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas,
22 amo eingera, Keriso na ari sapura nei do ae, ke sokova ae mihahija
22 o qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano,
23 te embo na Keriso urumbea rate mine urumbae eto hamo ta memenga ikeo kina rate mine asi hotembae rate embo ta ari ke be na sirikaguja embo God avo humota ue hamo amita avo amita ingeni ta iketo tona.
23 o qual, quando o injuriavam, não injuriava e, quando padecia, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Eto ungotena ari sasapura tapa toto ari jajavotoho pere ue irora Keriso na ungotenau ari sasapura tapa amita hamo ta vihinu humbuto cross ta vihina, amo Iesu ta hamo teto tiukea amina ungotenau hamo ta pupuho uhekena.
24 levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 Ke emita be re ungo o sheep vaine pambari avo egerembeto o mamo Keriso amore ungota ahihi simba eaguja amita degi puveva.
25 Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas, agora, tendes voltado ao Pastor e Bispo da vossa alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.