1 João 2
Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs NVI
1 Nau meniundi ungo ari sapura mane ava ke erevi ere kajihena te inena ari sapura aisoa kito embo javotoho Iesu Keriso amina God ta degi ke ijie ungotena ere orekihia.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, porém, alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Eto Iesu Keriso avoembo ungotenau ari sasapura hotembeto toaguja amo ungotena ari sapura ta pene na mahu ombari eto ungotenau pere mane rate enda tapa embomeni ta pene ra.
2 Ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Eto ungotena God kiari retemo kiaere amita eto kiari amo erevira, amo God ta ke peni avo ambo ambo asora amo God be kesora
3 Sabemos que o conhecemos, se obedecemos aos seus mandamentos.
4 te embo na God kiari ke ijie amita ke peni ambo ambo ae asuja amo ke sokova embo eto ke be ari haite mane
4 Aquele que diz: "Eu o conheço", mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 rate God ta osa ari na God ta ke peni amita agi eaguja embo amita jo ta pajito enetasuja. Eto embo na God ta jo ta mahu horari ke ijie kito Iesu na do ue mihahija avo pere ururou kito amo God ta embo be ke ahera.
5 Mas, se alguém obedece à sua palavra, nele verdadeiramente o amor de Deus está aperfeiçoado. Desta forma sabemos que estamos nele:
6 — ausente —
6 aquele que afirma que permanece nele, deve andar como ele andou.
7 Eto nau tunga humbari embomeni ungo God ta ke peni erevi ava ere kajihena amo ke eha mane ihikari ta eto ungota degi ikari eto ungota degi mahu hande ari aravora
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês têm desde o princípio: a mensagem que ouviram.
8 te ungota jo ta mume irae oi iho vujarako oi ke mahu amo eha puvurarako ere ua ke peni amo “Osa mine ara evujo” Keriso na ere uahija ainge dombo ere ova avoeto ungota jo usasa ere ua.
8 No entanto, eu lhes escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vocês, pois as trevas estão se dissipando e já brilha a verdadeira luz.
9 Rate embo amuna usasa ta irari ke ijie namei tumo aisuja amo mume ta mihia aravora.
9 Quem afirma estar na luz mas odeia seu irmão, continua nas trevas.
10 Te embo amuna namei osa aisuja amo usasa ta mihia avoeto teto be ari mane joru aisuja
10 Quem ama seu irmão permanece na luz, e nele não há causa de tropeço.
11 rate namei ta degi tumo eaguja embo amina mume ta mihie dainge dainge ere pahua amo be kiaera, mume avoeto kiari inono ae ra.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas; não sabe para onde vai, porque as trevas o cegaram.
12 Nau meniundi ungota ari sasapura God na Iesu ta javota hotembeto tona amita degi ere kajihena
12 Filhinhos, eu lhes escrevo porque os seus pecados foram perdoados, graças ao nome de Jesus.
13 eto ungo embo okokose daroho irari embo amo ungo kiari avoeto ungota degi ere kajihena, eto ungo embo ehaha ungo na Ari Sapura embo Satan, sovera eto dembari avoeto ungota degi ere kajihena.
13 Pais, eu lhes escrevo porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevo porque venceram o Maligno.
14 Eto meni memeni ungo God Mamo mahu kiari avoeto ungota degi ere kajihena. Eto ungo embo okokose ungota degi kaehena amo ungona ihikari ta eto irari embo kiarira avoeto kaehena. Eto ungo embo ehaha sovera eto mihove God ta ke ungota jo ta mihouva amina Ari Sapura embo dembeto ere ova avoeto ungota degi kaehena.
14 Filhinhos, eu lhes escrevi porque vocês conhecem o Pai. Pais, eu lhes escrevi porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevi, porque vocês são fortes, e em vocês a Palavra de Deus permanece e vocês venceram o Maligno.
15 Ungo enda te eto enda ta donda tapa amite avo osa avojo. Eto embo na enda ta donda osa asuja amo God mamo ta osa ari, embo amita jo ta mane horasuja.
15 Não amem o mundo nem o que nele há. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Amita be amo enda ta ari sasapura tapa visi ta hamota ujeje sasapura amite eto donda neite neite humbari amite eto embo ta tihi ta embo peni asi hotembari amite tapa eingeko amo God Mamo ta degi puvurae rate enda ta vasiri na puvaguja.
16 Pois tudo o que há no mundo — a cobiça da carne, a cobiça dos olhos e a ostentação dos bens — não provém do Pai, mas do mundo.
17 Eto enda eto enda ta ujeje tapa amo irae asi ere puvutuhua te God ta ke agi ari embomeni amina daroho iresora.
17 O mundo e a sua cobiça passam, mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Nau meniundi ungotena iji tutumo auvehija amo iji tutumo auvihirou Keriso ta kitoho puvuroja ke eagore ingiora amo kitoho nei nei amo mahu puvuto mihera avoeto iji tutumo mahu auvehija.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, assim como vocês ouviram que o anticristo está vindo, já agora muitos anticristos têm surgido. Por isso sabemos que esta é a última hora.
19 Eto Keriso ta kitoho amo ungotena vahai mane rate ungotenau ekalesia ta jo ta eto puvuto pambera. Eto ungotenau toho kito mane pambaehera te ungotenau toho mane avo embo na kiagora toto pambera.
19 Eles saíram do nosso meio, mas na realidade não eram dos nossos, pois, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; o fato de terem saído mostra que nenhum deles era dos nossos.
20 Rate Keriso na ungota jo ta Ahihi Otohu overekena avoeto ungo ke be kiarira.
20 Mas vocês têm uma unção que procede do Santo, e todos vocês têm conhecimento.
21 Eto ungo ke be kiari eto ke be ai ta ke sokova irae amo ungo kiari avoeto ungota degi ere kajihena
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 rate embo amuna Iesu amo Keriso ungotenau orekari embo mane ke aisuja amo ke sokova eria avoeto Keriso ta kitoho ra eto Meni ke be ae ue Mamo te tapa ke be ae eaguja
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo: aquele que nega o Pai e o Filho.
23 eto God Meni ke be ae eaguja, embo amina God Mamo te tapa ke be ae eaguja te God Meni humbaguja amo Mamo te tapa humbasuja.
23 Todo o que nega o Filho também não tem o Pai; quem confessa publicamente o Filho tem também o Pai.
24 Avoeto ungo ihikari ta eto ke umbeve ungota jo ta vovuija avo simba evujo eto ke avo egikae iketo mihie ungona Mamo te Meni te ga kajueto daroho iresova.
24 Quanto a vocês, cuidem para que aquilo que ouviram desde o princípio permaneça em vocês. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, vocês também permanecerão no Filho e no Pai.
25 Eto Keriso na pe amita na oje ena amo vasiri te daroho irora oje ena.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Ungo degi aemo kaheto pambava ke sokova oje kahari embopo avo kiagova ke erevi ere kajihena
26 Escrevo-lhes estas coisas a respeito daqueles que os querem enganar.
27 te Keriso na ungota jo ta Ahihi Otohu overekena avoeto ungota degi Ahihi Otohu mihia avoembo ungo embo nei amuna mane ahe poekara hotembasova te Ahihi amina javotoho davore sapura davore ahe poekasuja amo ke sokova irae ke be pere avoeto ke tapa asi ue Keriso ta toho eto irivujo.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine; mas, como a unção dele recebida, que é verdadeira e não falsa, os ensina acerca de todas as coisas, permaneçam nele como ele os ensinou.
28 Avoeto nau tunga humbari meniundi, Keriso ta jo ta irivujo eto mihirovo Keriso egerembeto puvurou me kogue mane ojikasova te tihi buju ta hetasova.
28 Filhinhos, agora permaneçam nele para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados diante dele na sua vinda.
29 Eto Keriso ari javotoho ari embo amo ungo kiarira avoeto ari jajavotoho ari embomeni amo God ta meniundi avo be kivujo.
29 Se vocês sabem que ele é justo, saibam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.