1 João 2

Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nau meniundi ungo ari sapura mane ava ke erevi ere kajihena te inena ari sapura aisoa kito embo javotoho Iesu Keriso amina God ta degi ke ijie ungotena ere orekihia.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 Eto Iesu Keriso avoembo ungotenau ari sasapura hotembeto toaguja amo ungotena ari sapura ta pene na mahu ombari eto ungotenau pere mane rate enda tapa embomeni ta pene ra.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 Eto ungotena God kiari retemo kiaere amita eto kiari amo erevira, amo God ta ke peni avo ambo ambo asora amo God be kesora
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 te embo na God kiari ke ijie amita ke peni ambo ambo ae asuja amo ke sokova embo eto ke be ari haite mane
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 rate God ta osa ari na God ta ke peni amita agi eaguja embo amita jo ta pajito enetasuja. Eto embo na God ta jo ta mahu horari ke ijie kito Iesu na do ue mihahija avo pere ururou kito amo God ta embo be ke ahera.
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 — ausente —
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 Eto nau tunga humbari embomeni ungo God ta ke peni erevi ava ere kajihena amo ke eha mane ihikari ta eto ungota degi ikari eto ungota degi mahu hande ari aravora
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 te ungota jo ta mume irae oi iho vujarako oi ke mahu amo eha puvurarako ere ua ke peni amo “Osa mine ara evujo” Keriso na ere uahija ainge dombo ere ova avoeto ungota jo usasa ere ua.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 Rate embo amuna usasa ta irari ke ijie namei tumo aisuja amo mume ta mihia aravora.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 Te embo amuna namei osa aisuja amo usasa ta mihia avoeto teto be ari mane joru aisuja
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 rate namei ta degi tumo eaguja embo amina mume ta mihie dainge dainge ere pahua amo be kiaera, mume avoeto kiari inono ae ra.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 Nau meniundi ungota ari sasapura God na Iesu ta javota hotembeto tona amita degi ere kajihena
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 eto ungo embo okokose daroho irari embo amo ungo kiari avoeto ungota degi ere kajihena, eto ungo embo ehaha ungo na Ari Sapura embo Satan, sovera eto dembari avoeto ungota degi ere kajihena.
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 Eto meni memeni ungo God Mamo mahu kiari avoeto ungota degi ere kajihena. Eto ungo embo okokose ungota degi kaehena amo ungona ihikari ta eto irari embo kiarira avoeto kaehena. Eto ungo embo ehaha sovera eto mihove God ta ke ungota jo ta mihouva amina Ari Sapura embo dembeto ere ova avoeto ungota degi kaehena.
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Ungo enda te eto enda ta donda tapa amite avo osa avojo. Eto embo na enda ta donda osa asuja amo God mamo ta osa ari, embo amita jo ta mane horasuja.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 Amita be amo enda ta ari sasapura tapa visi ta hamota ujeje sasapura amite eto donda neite neite humbari amite eto embo ta tihi ta embo peni asi hotembari amite tapa eingeko amo God Mamo ta degi puvurae rate enda ta vasiri na puvaguja.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 Eto enda eto enda ta ujeje tapa amo irae asi ere puvutuhua te God ta ke agi ari embomeni amina daroho iresora.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 Nau meniundi ungotena iji tutumo auvehija amo iji tutumo auvihirou Keriso ta kitoho puvuroja ke eagore ingiora amo kitoho nei nei amo mahu puvuto mihera avoeto iji tutumo mahu auvehija.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 Eto Keriso ta kitoho amo ungotena vahai mane rate ungotenau ekalesia ta jo ta eto puvuto pambera. Eto ungotenau toho kito mane pambaehera te ungotenau toho mane avo embo na kiagora toto pambera.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Rate Keriso na ungota jo ta Ahihi Otohu overekena avoeto ungo ke be kiarira.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 Eto ungo ke be kiari eto ke be ai ta ke sokova irae amo ungo kiari avoeto ungota degi ere kajihena
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 rate embo amuna Iesu amo Keriso ungotenau orekari embo mane ke aisuja amo ke sokova eria avoeto Keriso ta kitoho ra eto Meni ke be ae ue Mamo te tapa ke be ae eaguja
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 eto God Meni ke be ae eaguja, embo amina God Mamo te tapa ke be ae eaguja te God Meni humbaguja amo Mamo te tapa humbasuja.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 Avoeto ungo ihikari ta eto ke umbeve ungota jo ta vovuija avo simba evujo eto ke avo egikae iketo mihie ungona Mamo te Meni te ga kajueto daroho iresova.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 Eto Keriso na pe amita na oje ena amo vasiri te daroho irora oje ena.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Ungo degi aemo kaheto pambava ke sokova oje kahari embopo avo kiagova ke erevi ere kajihena
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 te Keriso na ungota jo ta Ahihi Otohu overekena avoeto ungota degi Ahihi Otohu mihia avoembo ungo embo nei amuna mane ahe poekara hotembasova te Ahihi amina javotoho davore sapura davore ahe poekasuja amo ke sokova irae ke be pere avoeto ke tapa asi ue Keriso ta toho eto irivujo.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 Avoeto nau tunga humbari meniundi, Keriso ta jo ta irivujo eto mihirovo Keriso egerembeto puvurou me kogue mane ojikasova te tihi buju ta hetasova.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 Eto Keriso ari javotoho ari embo amo ungo kiarira avoeto ari jajavotoho ari embomeni amo God ta meniundi avo be kivujo.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.