1 Coríntios 6

Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Eto ungo tapa amo Keriso ta embomeni rate ungota namei vahai amita degi pehumba ere ova te ungo na God kiae embomeni na koto ta sirikara ere harikiheva te do avoembo ungota ekalesia embomeni na ganoka ara enana ta degi pambuto ae re?
1 Aventura-se algum de vós, tendo questão contra outro, a submetê-lo a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 Eto ungo enda embomeni tapa ta ari avo sirikari ijite amo ungotena Keriso ta toho amina God kiae embomeni ta ari avo siriketo pehumba aisora amo ungo kiae ue ere ovete? Eto enda tapa ta ari amo ungona sirikasova te ungota jota ari, hotembari, puvaguja amo ungo oenga mane sirikavote?
2 Ou não sabeis que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vós, sois, acaso, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Eto Anera te tapa amo ungotenanena sirikasora avoeto enda ta ari amo ungotena oenga sirikasora amo tehora
3 Não sabeis que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 eto ke erena emo ungota degi ari do puvurou kito amo pambuto embo teho ungote mihia amita degi avo, amina sirikaehija amo tehora.
4 Entretanto, vós, quando tendes a julgar negócios terrenos, constituís um tribunal daqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja.
5 Eto ke erena amo ungona me kiagova erena, eto ungo Iesu ta embomeni amita degi osaga puvurou kito amo ungota kiari embo vahai amina sirikau tunga javotoho aisova, embo amo iraerete?
5 Para vergonha vo-lo digo. Não há, porventura, nem ao menos um sábio entre vós, que possa julgar no meio da irmandade?
6 Eto ungo embo vahai na namei ta degi pehumba ere ova amo God kiae embomeni ta tihi ta ere ova.
6 Mas irá um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos!
7 Te ungota namei na ke sokova ijie ungota degi sapura ururou amo kito hotembeto toaeheva te ungona namei ta degi pehumba ue koto ta humbuto ere pambuhova
7 O só existir entre vós demandas já é completa derrota para vós outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 avo pere mane rate ungote tapa sapura ue namei ta degi ke sokova na ereva.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos próprios irmãos!
9 Eto ungo ke emo mahu ingari eto kiarira amo ari sasapura embomeni na God ta usasa ta horeto hotari mane humbasora amo embo ga sesena sasapura ari te tiha pahia neite neite ari embomeni te god ingeni na ove eto humotepain ari embomeni te
9 Ou não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem impuros, nem idólatras, nem adúlteros, nem efeminados, nem sodomitas,
10 pegene embomeni te donda humbasi ujeje peni vahai be embomeni te jai indito pipi-konene embomeni te embo nei ta javo ari sapura ari embomeni te ke sokova ijie donda humbari embomeni te eto ari aingeko embomeni amina God ta usasa ta mane be mane horeto hotari humbasora.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Eto ari aingeko amo ungona ere uaeheva te Bada Iesu Keriso ta javo ta God ta Ahihi Otohu na egenu embo jajavotoho eto Otohu ere ova.
11 Tais fostes alguns de vós; mas vós vos lavastes, mas fostes santificados, mas fostes justificados em o nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Eto ungona, “Dago ari tapa neite neite aisora amo God na haekaera,” ke ainge ereveija amo ke be rate ari neite neite aisova te nei nei amita he ta nei do javotoho mane puvuresuja. Eto ke be amo na ari tapa avo aisona te nau hamo na na tihi jigesuja avo na uje aera.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Eto indari amo hini avoembo ikarira te iji puvuresuja iji te amo donda heriso amo God na au iraesuja. Eto ungotenau hamo amo tiha paiha ara ikae rate Bada ta toho aja ikena amo ungotenau jo aita iresi uje ere ua.
13 Os alimentos são para o estômago, e o estômago, para os alimentos; mas Deus destruirá tanto estes como aquele. Porém o corpo não é para a impureza, mas, para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Eto God na Bada Iesu jiginu vasiri te erena ainge dombo ungotena amita sovera na jigou vasiri te erasora.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Eto hamo ungotenau amo Iesu ta hamo vahaira te ungo kiae ue ere ovete? Eto Iesu ta hamo avo embo na tiha evohu ga kaju aisuja amo tehorete? Teho manera,
15 Não sabeis que os vossos corpos são membros de Cristo? E eu, porventura, tomaria os membros de Cristo e os faria membros de meretriz? Absolutamente, não.
16 te embo amuna tiha evohu ga kaju aisuja amo amite tapa vahai aisuja amita ke amo einge kajari mihia, “Eto enana heriso rate visi vahai aisora,”
16 Ou não sabeis que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, serão os dois uma só carne.
17 te embo amuna Bada ga kaju aisuja amo amiga ahihi vahai aisuja.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Avoeto sesena sasapura te tiha te avo kito joru toto pambuvujo. Eto ari sasapura neite neite amo embo ta hamo araha ta rate nei sesena sasapura te tiha te amo hamo te visi te na eoi sapura eagora.
18 Fugi da impureza. Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica a imoralidade peca contra o próprio corpo.
19 Eto God na no degi ta Ahihi Otohu hande ikena amo no hamo jota iraguja amo amita bande otohura te ungo kiae rete? Eto ungota hamo amo ungota toho mane
19 Acaso, não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que está em vós, o qual tendes da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 rate God na ombuto umbuna avoeto God ta toho avoeto ungota hamona God otohu evujo.
20 Porque fostes comprados por preço. Agora, pois, glorificai a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.