1 Coríntios 10

Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Eto Israel embomeni ta ohihi na Moses ambo ambo ue degi ojagatambuta pahuo johi na ahurekenu pambuto eva ta puvuo eva eveketo kahetika eto degi enu pambua.
1 Além disso, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Eto enana ainge ea amo Moses ta ambotani ara johi te eva te na bapataito ena.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Eto enana amo uhu i ta indari te umo te avo indie ere pambuhahera.
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual,
4 Eto enana pahuo uhu ita koro peni amina ambo ambo ue pahunu koro aita umo puvuto vovunu kito india, eto koro peni amo Keriso ra.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque eles bebiam da Rocha espiritual que os seguia; e a Rocha era Cristo.
5 Eto enana ari avo kito kiaesira uo God na kito tumo eto enana ta hamo avo teto enda ojagatambuta ihajara ena
5 Mas a maioria deles Deus não se agradou, pois ficaram estendidos no deserto.
6 eto enana ari sasapura ta ere pambuhahera avoeto ari ainge amo ena avoeto ungotenane na ari avo kito mane ara ena.
6 Ora, estas coisas foram exemplos para nós, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles cobiçaram.
7 Eto god sokova ingeni na eto jakeka ere ijiahera ainge dombo ungona avojo, ke amo einge kajari mihia, “Enana arumbeto indari indito ereto god sokova avo jakeka ijie ja ere tivihahera,”
7 Nem sejais idólatras, como foram alguns deles; conforme está escrito: O povo assentava-se para comer e a beber, e levantava-se para se divertir.
8 eto tiha paiha ue sesena sasapura avojo. Eto enana ainge uo God na embo tapa 23,000 ainge tenu pepehekea.
8 Nem cometamos fornicação, como alguns deles cometeram, e caíram em um dia vinte e três mil.
9 Eto ungona Bada God mane undupa aisova te enanana God ta degi undupa eo God na o koso o ikenu veto embo kakambukenu pepehekea.
9 Nem tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e foram destruídos pelas serpentes.
10 Eto nei amo ungo evivi javivi avojo enana na evivi javivi uo God na embo tari Anera ikenu veto embo tenu pepehekea.
10 Nem murmureis, como também alguns deles murmuraram, e foram destruídos pelo destruidor.
11 Eto ari ainge enana ta degi puvuna amo ungotena iji tutumota irari embomeni na kito ari aingeko mane ara kakajekea.
11 Ora, todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e elas estão escritas para nossa admoestação, sobre quem os fins dos séculos está chegando.
12 Embo amuna, “Na mane veasona te heteto iresona,” ainge aisuja te embo amina veona umo oenga simba aisuja. Avoeto ungo kogue irivujo.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, cuide para que não caia.
13 Eto ari sapura ta engekari do puvuresuja amo nei mane rate embo tapa na kiagora vahai aravora te God na umo mane jeneambuaisuja te no sovera kito heka eto mane au sapura ta gamo na no sovera dembasuja rate God na sapura toto pambari degi siriketo au kesoa.
13 Não vos tem sobrevindo tentação que não seja comum aos homens; mas Deus é fiel, o qual não permitirá que sejais tentados acima do que sois capazes; mas também com a tentação fará um caminho para escapar, para que sejais capazes de suportá-la.
14 Aravorate nau namei kamei, god sokova tapa avo be pe te tovujo.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Eto ungo kiari embopo hotembari embopo amo na ere kogona te ke erevi erena ungo oenga be hotembeto kivujo
15 Eu falo para homens sábios; julgai o que digo.
16 eto javotoho ari ta aguhu humbuto God ta degi peketo indagora amo ungotena Iesu Keriso ta orosa amina vahai eagora, eto ‘Bread’ humbuto periketo indagora amo Keriso ta hamo avo indie vahai eagora.
16 O cálice de bênção que nós abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que nós partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Eto ungotena embo isapamane rate ‘Bread’ vahai avo indie ungotena hamo vahai eagora.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos somos participantes de um só pão.
18 Eto enana Israel embomeni ta ari avo be kivujo. Eto enana na pene gaga ta indari iketo ehako humbuto indie pene gaga ta God amiga vahai ere ora.
18 Vede a Israel segundo a carne; não são os que comem dos sacrifícios participantes do altar?
19 Eto ke erena amo ingeni na ove eto god ke eagora amite eto indari god sokova amita degi ikagora amite tapa amo ke be manera
19 O que eu digo então? Que o ídolo é alguma coisa; ou o que é oferecido em sacrifício aos ídolos é alguma coisa?
20 te God kiae embomeni na indari amita degi ikagora amo God be amita degi hande ikae rate ahihi sasapura amita degi ikagora avoeto na ungo ahihi sasapura amiga vahaita eagova ere haekihena.
20 Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, eles sacrificam aos demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais amizade com os demônios.
21 Amo ungona Bada ta aguhu ta indie ehako ahihi sasapura ta aguhu ta mane indesova eto Bada ta pene gaga ta indie ehako ahihi sasapura ta gaga ta mane indesova.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor, e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Eto ungo na Bada ta sovera avo dembari ke ijie Bada undupa ereova ke ijie amo Bada ta aguhu ta indiue Satan ta aguhu ta indiue ainge ere ova amo undupa ta ari ra.
22 Provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Eto embo na ke einge eagora amo, “Na ke pepeni na pundurae avoeto ari tapa asona amo tehora” eto ke ainge amo ke be rate ari nei nei amita degi amo ari javotoho mane puvuresuja.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Eto embo amina amita ari avo pere mane hotembasuja te namei ta ari amite tapa hotembasuja.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada homem a riqueza de outro.
25 Eto ari nei amo einge evujo, ungo ‘Market’ ta o humbasi pambuto kito amo mane eto ingari ke asova te teho umbuvujo amita be amo god sokova ta hande mahu ikari re te ungo segigi aisova.
25 Comei de tudo o que se vende no matadouro, não perguntando pela procedência, por causa da consciência;
26 Eto enda te enda ta donda tapa amo ungotenanena jigama ara Bada na ikena.
26 porque a terra é do ­Senhor, e toda a sua plenitude.
27 Eto embo nei God kiae na amita bande ta indova oru au pambuto amo ke nei do mane hotembasova te teho indivujo
27 Se algum descrente vos convidar para uma festa e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, não perguntando nada, por causa da consciência.
28 eto embo nei na kito segigi ue, “O amo mahu god sokova ta hande ikari ra,” ainge au ingito amo harikasuja embo amita jo avo orekihie mane indesova.
28 Mas, se algum homem vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício aos ídolos; não comais, por causa daquele que vos avisou e por causa da consciência; porque a terra é do ­Senhor e toda a sua plenitude;
29 Eto ungona indesova amo ungota jo ta osaga mane kesova te embo amita jo avo orekihie mane indesova
29 à consciência, eu digo, não a tua própria, mas a do outro. Por que razão seria a minha liberdade julgada pela consciência de outro homem?
30 rate ungona ke einge hotembihevete ova “Na ke pepeni na pundurae embo rate doeto na embo nei ta jo kito orekihie mane indono? Eto na indari heva nau ta humbuto God peketo indagonate do avoembo embo na na pehumba aro?” ke ainge avo toto
30 Pois se pela graça sou participante, por que sou mal falado naquilo que eu dou graças?
31 indie gagihe embo nei na ungo kogue God osa ue jakeka ara evujo
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 eto Judea embo rete Greek emborete God ta ekalesia embo vahai amina ari no avo kito sapura ta veasuja avoeto ungona simba evujo.
32 Não vos torneis ofensa aos judeus, nem aos gentios, nem à igreja de Deus;
33 Eto na ari nau amo meni isapa sira eto ururono embo nei na ari nau avo kito God ke be ijiroro God na kito oreketo umbaja eagona.
33 assim como eu agrado a todos os homens em todas as coisas, não buscando o meu próprio proveito, mas o proveito de muitos, para que possam ser salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.