1 Coríntios 10

Orokaiva Ehija NT (OKV_HWB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Eto Israel embomeni ta ohihi na Moses ambo ambo ue degi ojagatambuta pahuo johi na ahurekenu pambuto eva ta puvuo eva eveketo kahetika eto degi enu pambua.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Eto enana ainge ea amo Moses ta ambotani ara johi te eva te na bapataito ena.
2 tendo sido todos batizados, assim na nuvem como no mar, com respeito a Moisés.
3 Eto enana amo uhu i ta indari te umo te avo indie ere pambuhahera.
3 Todos eles comeram de um só manjar espiritual
4 Eto enana pahuo uhu ita koro peni amina ambo ambo ue pahunu koro aita umo puvuto vovunu kito india, eto koro peni amo Keriso ra.
4 e beberam da mesma fonte espiritual; porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia. E a pedra era Cristo.
5 Eto enana ari avo kito kiaesira uo God na kito tumo eto enana ta hamo avo teto enda ojagatambuta ihajara ena
5 Entretanto, Deus não se agradou da maioria deles, razão por que ficaram prostrados no deserto.
6 eto enana ari sasapura ta ere pambuhahera avoeto ari ainge amo ena avoeto ungotenane na ari avo kito mane ara ena.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Eto god sokova ingeni na eto jakeka ere ijiahera ainge dombo ungona avojo, ke amo einge kajari mihia, “Enana arumbeto indari indito ereto god sokova avo jakeka ijie ja ere tivihahera,”
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; porquanto está escrito: O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para divertir-se.
8 eto tiha paiha ue sesena sasapura avojo. Eto enana ainge uo God na embo tapa 23,000 ainge tenu pepehekea.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram, e caíram, num só dia, vinte e três mil.
9 Eto ungona Bada God mane undupa aisova te enanana God ta degi undupa eo God na o koso o ikenu veto embo kakambukenu pepehekea.
9 Não ponhamos o Senhor à prova, como alguns deles já fizeram e pereceram pelas mordeduras das serpentes.
10 Eto nei amo ungo evivi javivi avojo enana na evivi javivi uo God na embo tari Anera ikenu veto embo tenu pepehekea.
10 Nem murmureis, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Eto ari ainge enana ta degi puvuna amo ungotena iji tutumota irari embomeni na kito ari aingeko mane ara kakajekea.
11 Estas coisas lhes sobrevieram como exemplos e foram escritas para advertência nossa, de nós outros sobre quem os fins dos séculos têm chegado.
12 Embo amuna, “Na mane veasona te heteto iresona,” ainge aisuja te embo amina veona umo oenga simba aisuja. Avoeto ungo kogue irivujo.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Eto ari sapura ta engekari do puvuresuja amo nei mane rate embo tapa na kiagora vahai aravora te God na umo mane jeneambuaisuja te no sovera kito heka eto mane au sapura ta gamo na no sovera dembasuja rate God na sapura toto pambari degi siriketo au kesoa.
13 Não vos sobreveio tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que sejais tentados além das vossas forças; pelo contrário, juntamente com a tentação, vos proverá livramento, de sorte que a possais suportar.
14 Aravorate nau namei kamei, god sokova tapa avo be pe te tovujo.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Eto ungo kiari embopo hotembari embopo amo na ere kogona te ke erevi erena ungo oenga be hotembeto kivujo
15 Falo como a criteriosos; julgai vós mesmos o que digo.
16 eto javotoho ari ta aguhu humbuto God ta degi peketo indagora amo ungotena Iesu Keriso ta orosa amina vahai eagora, eto ‘Bread’ humbuto periketo indagora amo Keriso ta hamo avo indie vahai eagora.
16 Porventura, o cálice da bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Eto ungotena embo isapamane rate ‘Bread’ vahai avo indie ungotena hamo vahai eagora.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Eto enana Israel embomeni ta ari avo be kivujo. Eto enana na pene gaga ta indari iketo ehako humbuto indie pene gaga ta God amiga vahai ere ora.
18 Considerai o Israel segundo a carne; não é certo que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Eto ke erena amo ingeni na ove eto god ke eagora amite eto indari god sokova amita degi ikagora amite tapa amo ke be manera
19 Que digo, pois? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 te God kiae embomeni na indari amita degi ikagora amo God be amita degi hande ikae rate ahihi sasapura amita degi ikagora avoeto na ungo ahihi sasapura amiga vahaita eagova ere haekihena.
20 Antes, digo que as coisas que eles sacrificam, é a demônios que as sacrificam e não a Deus; e eu não quero que vos torneis associados aos demônios.
21 Amo ungona Bada ta aguhu ta indie ehako ahihi sasapura ta aguhu ta mane indesova eto Bada ta pene gaga ta indie ehako ahihi sasapura ta gaga ta mane indesova.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Eto ungo na Bada ta sovera avo dembari ke ijie Bada undupa ereova ke ijie amo Bada ta aguhu ta indiue Satan ta aguhu ta indiue ainge ere ova amo undupa ta ari ra.
22 Ou provocaremos zelos no Senhor? Somos, acaso, mais fortes do que ele?
23 Eto embo na ke einge eagora amo, “Na ke pepeni na pundurae avoeto ari tapa asona amo tehora” eto ke ainge amo ke be rate ari nei nei amita degi amo ari javotoho mane puvuresuja.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas convêm; todas são lícitas, mas nem todas edificam.
24 Eto embo amina amita ari avo pere mane hotembasuja te namei ta ari amite tapa hotembasuja.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de outrem.
25 Eto ari nei amo einge evujo, ungo ‘Market’ ta o humbasi pambuto kito amo mane eto ingari ke asova te teho umbuvujo amita be amo god sokova ta hande mahu ikari re te ungo segigi aisova.
25 Comei de tudo o que se vende no mercado, sem nada perguntardes por motivo de consciência;
26 Eto enda te enda ta donda tapa amo ungotenanena jigama ara Bada na ikena.
26 porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Eto embo nei God kiae na amita bande ta indova oru au pambuto amo ke nei do mane hotembasova te teho indivujo
27 Se algum dentre os incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que for posto diante de vós, sem nada perguntardes por motivo de consciência.
28 eto embo nei na kito segigi ue, “O amo mahu god sokova ta hande ikari ra,” ainge au ingito amo harikasuja embo amita jo avo orekihie mane indesova.
28 Porém, se alguém vos disser: Isto é coisa sacrificada a ídolo, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Eto ungona indesova amo ungota jo ta osaga mane kesova te embo amita jo avo orekihie mane indesova
29 consciência, digo, não a tua propriamente, mas a do outro. Pois por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 rate ungona ke einge hotembihevete ova “Na ke pepeni na pundurae embo rate doeto na embo nei ta jo kito orekihie mane indono? Eto na indari heva nau ta humbuto God peketo indagonate do avoembo embo na na pehumba aro?” ke ainge avo toto
30 Se eu participo com ações de graças, por que hei de ser vituperado por causa daquilo por que dou graças?
31 indie gagihe embo nei na ungo kogue God osa ue jakeka ara evujo
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra coisa qualquer, fazei tudo para a glória de Deus.
32 eto Judea embo rete Greek emborete God ta ekalesia embo vahai amina ari no avo kito sapura ta veasuja avoeto ungona simba evujo.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem tampouco para a igreja de Deus,
33 Eto na ari nau amo meni isapa sira eto ururono embo nei na ari nau avo kito God ke be ijiroro God na kito oreketo umbaja eagona.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.