Romanos 9

God Ta Duru Javotoho (OKV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Eto na ke sokova ae rate Keriso ta javota ke be erena amo Ahihi Otohu na nau jo ta ei ingihe erena
1 Digo-lhes a verdade, tendo Cristo como testemunha, e minha consciência e o Espírito Santo a confirmam.
2 amo nau namei kamei Judea embomeni ta degi do puvuresuja avoembo osaga ere kogona.
2 Meu coração está cheio de amarga tristeza e angústia sem fim
3 Eto nau namei kamei Israel embomeni na Keriso ke be ara ari erevi aetena amo nanena ungo hondate ari embo ke eto God na ungo uhue namo avo tau amburaetena
3 por meu povo, meus irmãos judeus. Eu estaria disposto a ser amaldiçoado para sempre, separado de Cristo, se isso pudesse salvá-los.
4 te God na Israel embomeni amo amita meniundi avoeto umbuto amita sago kiari te usasa te eto ke kajari peni te isapa te eto naingeto God jakeka asora amite tapa iketo enana ta degi hotari ikasi onde ena.
4 Eles são o povo de Israel, escolhidos para serem filhos adotivos de Deus. Ele lhes revelou sua glória, fez uma aliança com eles e lhes deu sua lei e o privilégio de adorá-lo e receber suas promessas.
5 Eto Israel embomeni ta mamone mamatu na God ta ke kiti umbua eto Keriso enana ta hondate ari embo puvuna amo enana ta jeka hoka ta orohuta puvuna amita javo amo i be ita, God ta peka ta daroho iresuja. Amen.
5 Do povo de Israel vêm os patriarcas, e o próprio Cristo, quanto à sua natureza humana, era israelita. E ele é Deus, aquele que governa sobre todas as coisas e é digno de louvor eterno! Amém.
6 Eto God ta ke Israel embomeni ta degi ikitie onde ena amo God na toae rate enana ta ujena toa te amita be amo hamo na Israel embo rate ungota jo avo Israel embo mane.
6 Acaso Deus deixou de cumprir sua promessa a Israel? Não, pois nem todos os descendentes de Israel pertencem, de fato, ao povo de Deus.
7 Eto Abraham ta meniundi tapa amo Abraham ta meniundi be mane avoeto amita ke kajari erevi be hotembevujo “Eto no ahihije ta mamo be amo no meni Isaac na aisuja”.
7 Só porque são descendentes de Abraão não significa que são, verdadeiramente, filhos de Abraão. Pois as Escrituras dizem: “Isaque é o filho de quem depende a sua descendência”.
8 Eto ke amita be amo God ta meniundi be amo hamo te bisi te na ae rate God ta ke matu ikari avo ingihe ke be ari embomeni amo God ta meniundi eto Abraham ta meniundi bera.
8 Isso significa que os descendentes físicos de Abraão não são, necessariamente, filhos de Deus. Apenas os filhos da promessa são considerados filhos de Abraão.
9 Eto God na Abraham ta ae na meni umbaja onde ue ke einge ena, “Eto na iji iketena inonota puvuto mitirono no ae Sarah na meni umbasuja” ainge enu
9 Pois Deus havia prometido: “Voltarei por esta época, e Sara terá um filho”.
10 meni Isaac umbunu pajito embo eto Rebecca jimbuto ve ikena.
10 Esse fato não é único. Também Rebeca ficou grávida de nosso antepassado Isaque e deu à luz gêmeos.
11 — ausente —
11 Antes de eles nascerem, porém, antes mesmo de terem feito qualquer coisa boa ou má, ela recebeu uma mensagem de Deus. (Essa mensagem mostra que Deus escolhe as pessoas conforme os propósitos dele
12 — ausente —
12 e as chama sem levar em conta as obras que praticam.) Foi dito a Rebeca: “Seu filho mais velho servirá a seu filho mais novo”.
13 amita ke avo einge kajena “Na embo Jacob avo osa ere ona te embo Esau avo na uje ae ra”.
13 Nas palavras das Escrituras: “Amei Jacó, mas rejeitei Esaú”.
14 Ke ainge God na ena amo embo sirikari sapura ue enute? ainge aera te
14 Estamos dizendo, então, que Deus foi injusto? Claro que não!
15 Moses ta degi ke einge ena avo kivujo “Na uje nau na embo kogurono jo aisuja amo embo kito hondate aisona”, ke ainge God na ena
15 Pois Deus disse a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu quiser, e mostrarei compaixão a quem eu quiser”.
16 amo embo kito hondate ari amo embo na eonga pure ngahia eto God ta hondate umbae rate God ta jo ari na hondate ari ikeoi embo ta degi puvuja.
16 Portanto, a misericórdia depende apenas de Deus, e não de nosso desejo nem de nossos esforços.
17 Amita be amo God na Pharoah ta degi ke einge ena, “Umo nanena umbuto iketene embo peni etea amo nanena no degi ta isoro ururono enda embomeni tapa na kogue nau javo te nau sovera te avo kogue ke be ara umo nanena iketene hetetea”. Ke ainge ena
17 Pois as Escrituras afirmam que Deus disse ao faraó: “Eu o coloquei em posição de autoridade com o propósito de mostrar em você meu poder e propagar meu nome por toda a terra”.
18 amita be amo God ta uje na embo nei kito jo eoi hondate euja eto embo nei amo kito toi jo ngahia eora.
18 Como podem ver, ele escolhe ter misericórdia de alguns e endurecer o coração de outros.
19 Te ungona nau degi ta ke einge ereva amo “Eto God na umo eonga embo ta jo eoi ngahia eora amo God na naingeto embo amo pehumba au? Eto God na uje amita avo ururou embo na amita uje avo ari haite rete?” Ungo ke ainge ereva
19 Mas algum de vocês dirá: “Então por que Deus os culpa? Não estão apenas cumprindo a vontade dele?”.
20 te na ungota degi ke erevi erena amo ungo embo teho rate ke ainge ijie God ta degi pehumba ereova, amo erevira, ovu enda na ari amina ovu ari pamone ta degi ke einge aisuja “Umo do eto nau degi ta ari einge mo ete?” Ainge aisuja ainge nombo ungo na ke amo ereva
20 Ora, quem é você, mero ser humano, para discutir com Deus? Acaso o objeto criado pode dizer àquele que o criou: “Por que você me fez assim?”
21 amo ovu ari pamone na enda umbuto ovu heriso eto ovu nei kiari ovu eto ovu nei sio jigama aisora ovu amo teho uje amita na euja.
21 O oleiro não tem o direito de usar o mesmo barro para fazer um vaso para uso especial e outro para uso comum?
22 Eto ari ainge nombo amo God na embo ta degi ere ua amo God na embo ta ari sasapura avoembo amita tumo do aingere amite eto amita sovera te avo embo na kiora ue embomeni sasapura tau ambuvujekitie hajire kiaetera te
22 Da mesma forma, Deus tem o direito de mostrar sua ira e seu poder, suportando com muita paciência aqueles que são objeto de sua ira, preparados para a destruição.
23 avo toto simba ue mitie embo amita toho matu siriketo umbuna avo amita usasa javotoho kiora ue toto mitouva.
23 Ele age desse modo para que as riquezas de sua glória brilhem com esplendor ainda maior sobre aqueles dos quais ele tem misericórdia, aqueles que ele preparou previamente para a glória.
24 Eto embomeni amo ungotena Judea rete enda nei embomeni rete amo God na matu siriketo umbuna amo ungotenamora.
24 E nós estamos entre os que ele chamou, tanto dentre os judeus como dentre os gentios.
25 Eto God na enda nei embomeni te tapa amita toho ara umbasuja avo peroveta Hosea na einge kajena, “Eto embomeni amo nau mane rate nane embomeni nau ke aisona eto enda amita embomeni amo na osa ae rate nanena nau tunga umbari embomeni ke aisona,
25 A esse respeito, Deus diz na profecia de Oseias: “Chamarei ‘meu povo’ aqueles que não eram meu povo, e amarei aqueles que antes eu não amava”.
26 eto ungo enda aita mitiaeteva amo nanena ungo embomeni nau mane ke ijiena te embo nei na ungo enda ai ta miteva avo kogue God vasiri te amita meniundi ke aisora”. Ke ainge peroveta Hosea na kajena.
26 E também: “No lugar onde lhes foi dito: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’”.
27 Eto Peroveta Isaiah na Israel embomeni kogue ke einge ena, “eto Israel embomeni na eva hora aingeko embo isapamane arote aisora amo God na embo heriso kateketo umbasuja.
27 E, a respeito de Israel, o profeta Isaías clamou: “Embora o povo de Israel seja numeroso como a areia do mar, apenas um remanescente será salvo.
28 — ausente —
28 Pois o Senhor executará sua sentença sobre a terra de modo rápido e decisivo”.
29 — ausente —
29 E, como Isaías tinha dito em outra passagem: “Se o Senhor dos Exércitos não houvesse poupado alguns de nossos filhos, teríamos sido exterminados como Sodoma e destruídos como Gomorra”.
30 Eto ke erena emita tutumota ke peni mo do ano? Rate ke peni re erevira, enda nei embomeni na embo jajavotoho asi jombure ae rate God na oenga kito etei embo jajavotoho ere ora amo embo amuna God tumota ururou God na kito embo javotoho ke aisuja.
30 Que significa tudo isso? Embora os gentios não buscassem seguir as normas de Deus, foram declarados justos, e isso aconteceu pela fé.
31 Eto Judea embomeni na God ta ke pepeni tapa avo agi asi tunga ikea te God na kito embo jajavotohora ainge aera
31 Já o povo de Israel, que se esforçou tanto para cumprir a lei a fim de se tornar justo, nunca teve sucesso.
32 te do eto ke ainge aere? Amita be amo ungo ke be na God tumota ae rate ari neite neite amina embo jajavotoho asi ere uaetera, te enana na God ta Atara amo amita Meni Iesu Keriso amita hamota teto tiambu eto bea
32 Por que não? Porque tentaram se tornar justos por meio de suas obras, e não pela fé. Tropeçaram na grande pedra em seu caminho,
33 amita ke amo einge kajari mitia, “Ungo kivujo, da Jerusalem ta tiri Zion ai ta nau Atara ikano mitirou amo ungo teto tiambueto beasova te ungo na Atara avo kito ke be ijie amo me mane kesova”.
33 e a esse respeito as Escrituras afirmam: “Ponho em Sião uma pedra que os faz tropeçar, uma rocha que os faz cair. Mas quem confiar nele jamais será envergonhado”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.