Romanos 4

God Ta Duru Javotoho (OKV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Eto dagota Ohihi Abraham avo ungote keisira, amita ari jajavotoho amina God ta tombu ta embo javotoho enute mo amita tumota ari na embo javotoho enu?
1 Que diremos, então, a respeito de Abraão, nosso pai segundo a carne? O que foi que ele conseguiu?
2 Eto Abraham na amita ari jajavotoho na God ta tombuta embo javotoho aetija amo embo na kito jakeka aetera te God na Abraham ta ari jajavotoho kito embo javotoho ke mane aetija
2 Porque, se Abraão foi justificado por obras, tem do que se orgulhar, porém não diante de Deus.
3 te God ta ke ta einge kajari mitia amo “Abraham na God ke be ena avo God na kito embo javotoho ke ena”, ke ainge kajari mitia
3 Pois o que diz a Escritura? Ela diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça.”
4 avoeto erena amo embona pure eto mine umbuja amo teho hande umbae rate amita pure ta mine avo umbuja
4 Ora, para quem trabalha, o salário não é considerado como favor, mas como dívida.
5 rate embo na amita ari jajavotoho God ombae rate ari sasapura embomeni na Keriso tumota ururoro God na hande mine vahai oreketo
5 Mas, para quem não trabalha, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é atribuída como justiça.
6 umbau God ta tombuta embo amo ari sapura embo mane avoeto tunga javotoho be aisuja amita ke amo King David na einge kajena.
6 E é assim também que Davi declara ser bem-aventurado aquele a quem Deus atribui justiça, independentemente de obras.
7 — ausente —
7 Davi disse: “Bem-aventurados aqueles cujas transgressões são perdoadas, e cujos pecados são cobertos;
8 — ausente —
8 bem-aventurado aquele a quem o Senhor jamais atribuir pecado.”
9 Eto tunga javotoho ari emo Judea embomeni avoeto hamo kakamba ari embomeni na pere kiorotemo hamo kakamba ae embomeni te tapa kioro? Eto ke matu etena amo Abraham na God ke be ijie tumota unu God na embo javotoho ke ena
9 Esta bem-aventurança vem apenas sobre os circuncisos ou será que ela vem também sobre os incircuncisos? Porque dizemos: “A fé foi atribuída a Abraão para justiça.”
10 amo tumota ari amita kiti ta hamo kakamba enute ambota enu? Eto amita ke be amo ungotena kiari amo Abraham na kiti God tumota ue tumota ari amita hajire avo God na enu hamo kakamba ena
10 Como, pois, lhe foi atribuída? Estando ele já circuncidado ou sendo ainda incircunciso? Não foi no regime da circuncisão, mas quando ele ainda não havia sido circuncidado.
11 avoeto hamo kakamba ae mitiaetija amikote amo God na kito embo javotoho ke ena avoeto Abraham amo ungo hamo kakamba ue tumota eova embomeni amita mamo pere mane
11 E Abraão recebeu o sinal da circuncisão como selo da justiça da fé que teve quando ainda não havia sido circuncidado. E isto para que ele viesse a ser o pai de todos os que creem, embora não circuncidados, a fim de que a justiça fosse atribuída também a eles.
12 rate hamo kakamba ae embomeni God tumota eora amita mamora.
12 Ele é também pai da circuncisão, isto é, daqueles que não são apenas circuncisos, mas também andam nas pisadas da fé que teve Abraão, nosso pai, antes de ser circuncidado.
13 Eto God na Abraham ta eto meniundi ta degi enda tapa avo ikasi onde ena amo Abraham na God ta ke pepeni agi ere uaetija avoeto ikasi onde ae rate Abraham na God ke be ena avoeto Abraham embo javotoho ra ijie onde ena.
13 A promessa de que seria herdeiro do mundo não veio a Abraão ou à sua descendência por meio da lei, e sim por meio da justiça da fé.
14 Te ungo ereva amo God ta ke pepeni agi ari embopo na God ta hotari umbasora ainge ke be kito embo tapa na hotari mane umbasora eto God na onde ena amo be ambu aetija.
14 Pois, se os da lei é que são os herdeiros, anula-se a fé e cancela-se a promessa.
15 Eto ungotena ere kogora amo God ta ke pepeni irae amo mane poekaetera te God ta ke amo mitia avoeto ungotena God ta hotari umbasi uje ue amo etokito ke pepeni avo agi eora te ke pepeni avo kaikari poekeora avoeto God ta tumo vahai avo tambasora.
15 Porque a lei suscita a ira; mas onde não há lei, também não há transgressão.
16 Avoeto hotari onde ena avo God tumota ururoro Abraham ta meniundi tapa ta degi hande ikau umbasora amo ke pepeni umbae embopo te umbari embopo te tapa amuna Abraham na God tumota ena ainge nombo ue Abraham ta meniundi eto umbasora.
16 Essa é a razão por que provém da fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja garantida para toda a descendência, não somente à descendência que está no regime da lei, mas também à descendência que tem a fé que Abraão teve — porque Abraão é pai de todos nós,
17 Eto ungotena Abraham ta meniundi tapa amita ke amo einge kajari mitia, “Abraham, umo nanena enda tapa ta mamo ere ikitena” ke ainge God na ena avoeto Abraham na embo amburari ta vasiri ikari God avo ke be ena amo ungotenau mamara te ari matu puvurari te puvurae te amo God ta tohora.
17 como está escrito: “Eu o constituí por pai de muitas nações” — diante daquele em quem Abraão creu, o Deus que vivifica os mortos e chama à existência as coisas que não existem.
18 Eto Abraham kerembo ena te amita hamo bisi amo hotembae ue God tumota unu God na onde ena amo amita meni puvuto amita poru ta enda pajire be puvuroja onde ena
18 Abraão, esperando contra a esperança, creu, para vir a ser pai de muitas nações, segundo lhe havia sido dito: “Assim será a sua descendência.”
19 te Abraham ta pajirari jua 100 enu eto amita ae kerembo enu oti vavekena te hotembu hotembu ae
19 E, sem enfraquecer na fé, levou em conta o seu próprio corpo já amortecido, tendo ele quase cem anos, e a esterilidade do ventre de Sara.
20 rate sovera umbuto God tumota ue jakeka ena.
20 Não duvidou, por incredulidade, da promessa de Deus; mas, pela fé, se fortaleceu, dando glória a Deus,
21 Amo onde ena avo mane toasuja te sovera inono avoeto aisuja avo hotembeto ke be ena
21 estando plenamente convicto de que Deus era poderoso para cumprir o que havia prometido.
22 eto Abraham ta hotembari avo God na kito embo javotoho ke ena
22 Assim, também isso lhe foi atribuído para justiça.
23 eto God na kito embo javotoho ke ena amo Abraham vahai mane rate
23 E as palavras “lhe foi atribuído” foram escritas não somente por causa dele,
24 — ausente —
24 mas também por nossa causa, visto que a nós igualmente nos será atribuído, a saber, a nós que cremos naquele que ressuscitou dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor,
25 — ausente —
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões e ressuscitou para a nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.