Romanos 3

God Ta Duru Javotoho (OKV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Eto ungo Judea embo avoeto hamo kakamba ari avoeto tunga javotoho avo?
1 Que vantagem então tem o judeu? Ou que proveito há na circuncisão?
2 Ungo tunga javotoho evujo. Eto God ta ke amo embo nei ta ikae rate ungota degi ikena
2 Muita, sob todos os aspectos: Principalmente, porque, foram-lhes confiados os oráculos de Deus.
3 Ke be amo ungona God ta ke ambo ambo asi onde ava te ungo nei uhoho na toturitava te God na ungota degi onde ena amo toaute?
3 E se alguns deles não creram? A sua incredulidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Mane toasuja te embo tapa na ke sokova eora te God amo ke sokova embo mane ra te amita ke amo God ta ke ta einge kajari mitia “Eto embo na God ta degi eto kesi ke asora te God na ke be pere aisuja”.
4 De forma alguma! Sim, que Deus seja verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 Rate enda embo ta hotembari sokova na ke einge eora amo ungotena enda embo ta ari sasapura neite neite amina God ombuto umbuore God amo embo peni euja
5 Mas se a nossa injustiça ressalta a justiça de Deus, o que nós diremos? Seria Deus injusto por tomar a vingança? (eu falo como homem).
6 amo ungotena ari sasapura amina eoi God ta degi usasa puvuja do avoembo God na ungotenau ari sasapura ta hajire ikau memenga kioro?
6 De forma alguma! Pois então como Deus julgará o mundo?
7 Amita ke be avo kito enda embomeni ta ari sasapura ta hajire mane ikaetija amo amita degi usasa ere puvutuhua avoeto embo ta ari sasapura kito tunga javotoho aetija,
7 Pois, se a minha mentira fez abundar a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado também como um pecador?
8 ke ere kogova eremo ke be mane rate sokova einge amo nanena atepoekari ke ijie embo nei na ke sokova na eora amo erevira “ungo ari sapura neite neite evujo God ta javo peni ai” ke ainge amo nanena ari ke eora te ke ainge hande ari embo amo God na osaga memenga ikau kesora amo ungo tohora.
8 E por que não dizemos (como somos caluniosamente reportados, e como alguns afirmam que dizemos): Façamos o mal, para que venha o bem? A condenação dos tais é justa.
9 Avoeto ungotena ke do aro? Ungotena Judea embo javotoho eto enda nei embo amo sapura ke arote? Ainge manerate, na ke matu etene ingeva amo Judea embomeni te enda nei embomeni te tapa ari sasapura embopo avoeto inono inonora te
9 Então o quê? Somos melhores do que eles? Não, de maneira nenhuma, pois nós já provamos antes que, tanto judeus como gentios, todos eles estão debaixo do pecado,
10 God ta ke ta matu einge kajari mitia erevira, “ari jajavotoho ari embo irae be iraera.
10 como está escrito: Não há nenhum justo, não, nem um.
11 Eto ke ingari embo irae eto God jombure ari embo irae.
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 Embo tapa na God kuho sindeto degi sapura ta ere pahora avoeto ari javotoho embo irae be irae.
12 Todos se desviaram do caminho, e juntamente se tornaram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um.
13 Embo tapa ta pe ta amo embo ta kovari use ahikeore masa puvuja aingeko eto ivivi na ke sokova eora amo o juhiri ta saruka pe petiki ta iriuja aingekora.
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspides está debaixo de seus lábios,
14 Eto enana ta pe amo hoviro kaviro na enetarira.
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura;
15 Eto embo ta sasaga beaja tiukasi tutuveora
15 os seus pés são velozes para derramar sangue;
16 — ausente —
16 em seus caminhos há destruição e miséria;
17 — ausente —
17 e eles não conhecem o caminho da paz;
18 eto enana amo God jakeka ari hotembae be ra,” ke ainge kajari mitia.
18 não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Eto God ta ke pepeni amo Judea embomeni ta degi ikena amo enanana be ingora ikenu umbua te enda embomeni tapa na na ari sapura embo manera ke ainge avo mane asora te God na enana ta ari sapura ta hajire ikasuja avo kito ke mine mane ara ena.
19 Ora, nós sabemos que todas as coisas que diz a lei, ela o diz aos que estão debaixo da lei, para que toda a boca se cale, e todo o mundo se torne culpado diante de Deus.
20 Avoeto embo amuna God ta ke pepeni avo ambo ambo ururou God na kito embo erevi javotohora ainge mane aisuja te embo ta ari sapura amo God ta ke pepeni matu kajari mitia amina umbuto ikau araha ta puvurou embo amina amita ari sapura do aingere amo be kesuja.
20 Por isso, pelas obras da lei, nenhuma carne será justificada à sua vista, porque por meio da lei vem o conhecimento do pecado.
21 — ausente —
21 Mas agora a justiça de Deus se manifestou sem a lei, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 — ausente —
22 a justiça de Deus, que é pela fé de Jesus Cristo para todos, e sobre todos os que creem; porque não há diferença;
23 eto embo tapa amo ari sasapura inono inono avoeto God ta usasa ta torari haite mane
23 porque todos pecaram e estão privados da glória de Deus.
24 rate ungotena embo jajavotoho ara God na ungotenau hande erevi ikena amo Iesu Keriso ta sasaga na ungotena ombuna avoeto embo amuna sasaga avo tumota ururou God na kito embo javotoho ke aisuja.
24 Sendo justificados livremente pela sua graça através da redenção que há em Cristo Jesus;
25 — ausente —
25 a quem Deus estabeleceu para ser uma propiciação através da fé no seu sangue, para declarar a sua justiça pela remissão dos pecados que são passados, na paciência de Deus;
26 — ausente —
26 para declarar, eu digo, a sua justiça neste tempo, para que ele seja justo e justificador daquele que crê em Jesus.
27 Avoeto embo ta ari jajavotoho na God ta tumo ombuto uhurou kogue embo javotoho ke aute? Ainge manera. Ungotena ari jajavotoho ari embopo ke ijie iresora amo God na kito be mane hotembasuja te Iesu tumota ururoro God na kito embo jajavotoho ke aisuja.
27 Onde está então a vanglória? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Avoeto embo na God ta ke pepeni etokito agi aisora te God na mane orekasuja te Iesu tumota ururoro amina ungotena orekasuja avo ere kogora.
28 Portanto, concluímos que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Eto God mo Judea embomeni ta God rete? ainge mane rate enda embomeni tapa ta God ra,
29 É ele Deus somente dos judeus? Não é ele também dos gentios? Sim, também dos gentios;
30 Rate God nei irae vahai amina dago Judea avoeto hamo kakamba ari embomeni Keriso tumota ururoro kito embo jajavotoho ra ainge aisuja ainge nombo enda nei embomeni hamo kakamba ae amina Keriso tumota ururoro embo jajavotoho ke aisuja.
30 visto que há um só Deus, que justifica a circuncisão pela fé, e a incircuncisão por meio da fé.
31 Amo tumota ari amina orikitirou God ta ke pepeni amo toarote? Ainge mane rate ungotena God tumota ari amina amita ke pepeni amo agi eora.
31 Anulamos, então, a lei pela fé? De forma alguma! Antes estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.