Romanos 3

God Ta Duru Javotoho (OKV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Eto ungo Judea embo avoeto hamo kakamba ari avoeto tunga javotoho avo?
1 Qual é, logo, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Ungo tunga javotoho evujo. Eto God ta ke amo embo nei ta ikae rate ungota degi ikena
2 Muita, em toda maneira, porque, primeiramente, as palavras de Deus lhe foram confiadas.
3 Ke be amo ungona God ta ke ambo ambo asi onde ava te ungo nei uhoho na toturitava te God na ungota degi onde ena amo toaute?
3 Pois quê? Se alguns foram incrédulos, a sua incredulidade aniquilará a fidelidade de Deus?
4 Mane toasuja te embo tapa na ke sokova eora te God amo ke sokova embo mane ra te amita ke amo God ta ke ta einge kajari mitia “Eto embo na God ta degi eto kesi ke asora te God na ke be pere aisuja”.
4 De maneira nenhuma! Sempre seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso, como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras e venças quando fores julgado.
5 Rate enda embo ta hotembari sokova na ke einge eora amo ungotena enda embo ta ari sasapura neite neite amina God ombuto umbuore God amo embo peni euja
5 E, se a nossa injustiça for causa da justiça de Deus, que diremos? Porventura, será Deus injusto, trazendo ira sobre nós? ( Falo como homem.)
6 amo ungotena ari sasapura amina eoi God ta degi usasa puvuja do avoembo God na ungotenau ari sasapura ta hajire ikau memenga kioro?
6 De maneira nenhuma! Doutro modo, como julgará Deus o mundo?
7 Amita ke be avo kito enda embomeni ta ari sasapura ta hajire mane ikaetija amo amita degi usasa ere puvutuhua avoeto embo ta ari sasapura kito tunga javotoho aetija,
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para glória sua, por que sou eu ainda julgado também como pecador?
8 ke ere kogova eremo ke be mane rate sokova einge amo nanena atepoekari ke ijie embo nei na ke sokova na eora amo erevira “ungo ari sapura neite neite evujo God ta javo peni ai” ke ainge amo nanena ari ke eora te ke ainge hande ari embo amo God na osaga memenga ikau kesora amo ungo tohora.
8 E por que não dizemos (como somos blasfemados, e como alguns dizem que dizemos): Façamos males, para que venham bens? A condenação desses é justa.
9 Avoeto ungotena ke do aro? Ungotena Judea embo javotoho eto enda nei embo amo sapura ke arote? Ainge manerate, na ke matu etene ingeva amo Judea embomeni te enda nei embomeni te tapa ari sasapura embopo avoeto inono inonora te
9 Pois quê? Somos nós mais excelentes? De maneira nenhuma! Pois já dantes demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado,
10 God ta ke ta matu einge kajari mitia erevira, “ari jajavotoho ari embo irae be iraera.
10 como está escrito: Não há um justo, nem um sequer.
11 Eto ke ingari embo irae eto God jombure ari embo irae.
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 Embo tapa na God kuho sindeto degi sapura ta ere pahora avoeto ari javotoho embo irae be irae.
12 Todos se extraviaram e juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 Embo tapa ta pe ta amo embo ta kovari use ahikeore masa puvuja aingeko eto ivivi na ke sokova eora amo o juhiri ta saruka pe petiki ta iriuja aingekora.
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com a língua tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo de seus lábios;
14 Eto enana ta pe amo hoviro kaviro na enetarira.
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura.
15 Eto embo ta sasaga beaja tiukasi tutuveora
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 — ausente —
16 Em seus caminhos há destruição e miséria;
17 — ausente —
17 e não conheceram o caminho da paz.
18 eto enana amo God jakeka ari hotembae be ra,” ke ainge kajari mitia.
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Eto God ta ke pepeni amo Judea embomeni ta degi ikena amo enanana be ingora ikenu umbua te enda embomeni tapa na na ari sapura embo manera ke ainge avo mane asora te God na enana ta ari sapura ta hajire ikasuja avo kito ke mine mane ara ena.
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz aos que estão debaixo da lei o diz, para que toda boca esteja fechada e todo o mundo seja condenável diante de Deus.
20 Avoeto embo amuna God ta ke pepeni avo ambo ambo ururou God na kito embo erevi javotohora ainge mane aisuja te embo ta ari sapura amo God ta ke pepeni matu kajari mitia amina umbuto ikau araha ta puvurou embo amina amita ari sapura do aingere amo be kesuja.
20 Por isso, nenhuma carne será justificada diante dele pelas obras da lei, porque pela lei vem o conhecimento do pecado.
21 — ausente —
21 Mas, agora, se manifestou, sem a lei, a justiça de Deus, tendo o testemunho da Lei e dos Profetas,
22 — ausente —
22 isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos e sobre todos os que creem; porque não há diferença.
23 eto embo tapa amo ari sasapura inono inono avoeto God ta usasa ta torari haite mane
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus,
24 rate ungotena embo jajavotoho ara God na ungotenau hande erevi ikena amo Iesu Keriso ta sasaga na ungotena ombuna avoeto embo amuna sasaga avo tumota ururou God na kito embo javotoho ke aisuja.
24 sendo justificados gratuitamente pela sua graça, pela redenção que há em Cristo Jesus,
25 — ausente —
25 ao qual Deus propôs para propiciação pela fé no seu sangue, para demonstrar a sua justiça pela remissão dos pecados dantes cometidos, sob a paciência de Deus;
26 — ausente —
26 para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Avoeto embo ta ari jajavotoho na God ta tumo ombuto uhurou kogue embo javotoho ke aute? Ainge manera. Ungotena ari jajavotoho ari embopo ke ijie iresora amo God na kito be mane hotembasuja te Iesu tumota ururoro God na kito embo jajavotoho ke aisuja.
27 Onde está, logo, a jactância? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não! Mas pela lei da fé.
28 Avoeto embo na God ta ke pepeni etokito agi aisora te God na mane orekasuja te Iesu tumota ururoro amina ungotena orekasuja avo ere kogora.
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé, sem as obras da lei.
29 Eto God mo Judea embomeni ta God rete? ainge mane rate enda embomeni tapa ta God ra,
29 É, porventura, Deus somente dos judeus? E não o é também dos gentios? Também dos gentios, certamente.
30 Rate God nei irae vahai amina dago Judea avoeto hamo kakamba ari embomeni Keriso tumota ururoro kito embo jajavotoho ra ainge aisuja ainge nombo enda nei embomeni hamo kakamba ae amina Keriso tumota ururoro embo jajavotoho ke aisuja.
30 Se Deus é um só, que justifica, pela fé, a circuncisão e, por meio da fé, a incircuncisão,
31 Amo tumota ari amina orikitirou God ta ke pepeni amo toarote? Ainge mane rate ungotena God tumota ari amina amita ke pepeni amo agi eora.
31 anulamos, pois, a lei pela fé? De maneira nenhuma! Antes, estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.