Romanos 14
God Ta Duru Javotoho (OKV) vs NVT
1 Eto embo nei na God tumota ue amita osa ari avo ombasi ue ke pepeni neite neite jigama euja embo amiga mane boru jumbasova te pekitie umbuvujo.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Eto ungo ere kogova amo embo vahai amina nei do hotembae ue indari neite neite tapa avo indie iriuja eto embo nei amo God tumota be ae avoeto o tapa God ta titi ta indahu ke ijie ina pere indiuja.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Rate o indari embo amina o ajirekari embo ta degi ganini ijie embo sapura ke mane aisuja eto o ajirekari embo amina o indari embo avo pehumba mane aisuja eto o indiora amite eto mane indiora amite amo God na amo pure ari embo amita avoeto pekitie umbuja
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Eto embo ainge eora amo God ta ke avo ambo ambo asi uje ue eora avoeto inena God ta pure ari embo ta degi mane pehumba asoa. Eto embo amina ari ainge ue amo hetautemo beau amo Bada na simba ere ua avoeto Bada ta sovera na jigou hetasuja.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Eto embo nei amo iji vahai vahai amo otohu iji ra euja rate embo nei amo iji tapa amo otohu ijira euja te ke peni be amo embo na amita jo ta do aisuja avo siriketo aisuja
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Eto embo nei na iji nei nei otohu iji ra euja amo Bada jakeka ijie otohu euja eto embo nei o indiuja amo God osa ue indiuja avoeto God jakeka euja, eto embo nei o ajirekeuja amo Bada otohu ue ajirekeuja avoeto amite tapa God jakeka ere ua.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 — ausente —
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 — ausente —
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 — ausente —
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Eto ungotena tapa amo Bada ta meniundi rate ungo nei uhoho amina namei ta ari nei avo kogue sapura ke ijiove nei uhoho na mine pehumba ereova amo sapura be avo ere ova te ke be amo ungotena tapa God ta tombu ta hetaro God na ungotenau ari sirikitirou ungotenanena God ta degi ke mine asora
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 amita ke amo einge kajari mitia, “Na vasiri te Bada nanena ke erevi erena, embo tapa na tombu nau ta heteto tumotepain ue umo God ra ke aisora”. Ke ainge mitia.
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Avoeto ungotenau ari tapa amita ke susu amo God ta degi harikaro ingesuja.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Eto ungotena pehumba mine ara mane aisora te ungotenau irari avo ungotena eonga kogue namei ta pambari degi avo mane peikaro teto tiambueto veaja simba aisora.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Eto Bada Iesu na ke ena amo na ere kogona amo indari nei sapura nei javotoho ra aera te embo nei na indari nei avo sapura ke ijie indesuja embo amo ari sapura aisuja aravora.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Eto indari emo no namei indahu avo namei hotembae ue inde kito amite tapa indie osaga ere kogua amo inena namei osa ae ue ereoa. Eto Keriso amo namei avoembo ambuna te inena ari no amina namei ta degi ao ari sapura ta beasuja.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Eto ungota degi ari jajavotoho avo pambuto embo nei ta degi ta avo kito urumbaro simba evujo.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Eto God na embomeni amita toho siriketo umbuto titi jigesuja amo indari amo ke peni mane rate embo ari javotoho ari te peka te tunga javotoho ari te avo Ahihi Otohu na hande euja avo ke peni bera.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Eto embo amuna ke avo be hotembitie Keriso ta pure ururou God na kito osa ururou embo na kogue ke be aisora
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 avoeto ari deina ue hondate mine ara ari amo aro ejeha au peka ta iroro avo ue hamo asora
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Eto God ta pure avo indari ta ke na mane avo sapura aisuja. Eto indari tapa amo javotoho rate namei na indari indirou namei na kito tiambueto beasuja amo sapura
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 avoeto namei na kito ari sapura aute avo hotembitie o rete mo wine rete mo donda deire avo be tovujo irae ai.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Eto umo indari ajirekari rete ari nei deire amo God te umo te aingeto ungo tohora te ke amo mane toasova ainge nei mane hande asova te umo eonga ke avo jigama ue amo no jo ta umo eonga pehumba mane asoa avoeto tunga javotoho ue iresoa.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Eto embo amita hotembari heriso avoeto indonote mane indono ainge eto na indesona ainge eto indesuja amo embo amita jo ta pehumba ere ua avoeto embo amo God ta titi ta ari sapura ere ua.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.