Romanos 14

God Ta Duru Javotoho (OKV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Eto embo nei na God tumota ue amita osa ari avo ombasi ue ke pepeni neite neite jigama euja embo amiga mane boru jumbasova te pekitie umbuvujo.
1 Recebei ao fraco na fé, mas não para discutir assuntos duvidosos.
2 Eto ungo ere kogova amo embo vahai amina nei do hotembae ue indari neite neite tapa avo indie iriuja eto embo nei amo God tumota be ae avoeto o tapa God ta titi ta indahu ke ijie ina pere indiuja.
2 Porque um crê que ele pode comer todas as coisas, e outro, que é fraco, come ervas.
3 Rate o indari embo amina o ajirekari embo ta degi ganini ijie embo sapura ke mane aisuja eto o ajirekari embo amina o indari embo avo pehumba mane aisuja eto o indiora amite eto mane indiora amite amo God na amo pure ari embo amita avoeto pekitie umbuja
3 Quem come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu.
4 Eto embo ainge eora amo God ta ke avo ambo ambo asi uje ue eora avoeto inena God ta pure ari embo ta degi mane pehumba asoa. Eto embo amina ari ainge ue amo hetautemo beau amo Bada na simba ere ua avoeto Bada ta sovera na jigou hetasuja.
4 Quem és tu que julgas o servo de outro homem? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas ele estará firme, porque Deus é capaz de o fazer ficar em pé.
5 Eto embo nei amo iji vahai vahai amo otohu iji ra euja rate embo nei amo iji tapa amo otohu ijira euja te ke peni be amo embo na amita jo ta do aisuja avo siriketo aisuja
5 Um homem considera um dia superior ao outro; e outro, considera todos os dias iguais. Seja cada homem completamente convicto em sua própria mente.
6 Eto embo nei na iji nei nei otohu iji ra euja amo Bada jakeka ijie otohu euja eto embo nei o indiuja amo God osa ue indiuja avoeto God jakeka euja, eto embo nei o ajirekeuja amo Bada otohu ue ajirekeuja avoeto amite tapa God jakeka ere ua.
6 Aquele que considera o dia, considere para o Senhor; e aquele que não considera o dia, para o Senhor não considera; e quem come, para o Senhor come porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 — ausente —
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum homem morre para si.
8 — ausente —
8 Porque se vivemos, para o Senhor vivemos; e se morremos, para o Senhor morremos. Portanto, vivendo ou morrendo, somos do Senhor.
9 — ausente —
9 Porque para isto Cristo morreu, e ressuscitou, e tornou a viver, para que ele pudesse ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Eto ungotena tapa amo Bada ta meniundi rate ungo nei uhoho amina namei ta ari nei avo kogue sapura ke ijiove nei uhoho na mine pehumba ereova amo sapura be avo ere ova te ke be amo ungotena tapa God ta tombu ta hetaro God na ungotenau ari sirikitirou ungotenanena God ta degi ke mine asora
10 Mas por que tu julgas o teu irmão? Ou por que tu desprezas teu irmão? Porquanto, todos nós compareceremos diante do tribunal de Cristo.
11 amita ke amo einge kajari mitia, “Na vasiri te Bada nanena ke erevi erena, embo tapa na tombu nau ta heteto tumotepain ue umo God ra ke aisora”. Ke ainge mitia.
11 Porque está escrito: Como eu vivo, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 Avoeto ungotenau ari tapa amita ke susu amo God ta degi harikaro ingesuja.
12 Assim, então, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Eto ungotena pehumba mine ara mane aisora te ungotenau irari avo ungotena eonga kogue namei ta pambari degi avo mane peikaro teto tiambueto veaja simba aisora.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; mas antes decidi isto, em não pordes tropeço ou escândalo no caminho do seu irmão.
14 Eto Bada Iesu na ke ena amo na ere kogona amo indari nei sapura nei javotoho ra aera te embo nei na indari nei avo sapura ke ijie indesuja embo amo ari sapura aisuja aravora.
14 Eu sei, e estou convencido no Senhor Jesus, que não há coisa alguma imunda em si mesma, mas para aquele que pensa que alguma coisa é imunda, para esse é imunda.
15 Eto indari emo no namei indahu avo namei hotembae ue inde kito amite tapa indie osaga ere kogua amo inena namei osa ae ue ereoa. Eto Keriso amo namei avoembo ambuna te inena ari no amina namei ta degi ao ari sapura ta beasuja.
15 Mas, se teu irmão se entristecer com o teu alimento, tu já não andas em amor. Não destruas com o teu alimento aquele por quem Cristo morreu.
16 Eto ungota degi ari jajavotoho avo pambuto embo nei ta degi ta avo kito urumbaro simba evujo.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem.
17 Eto God na embomeni amita toho siriketo umbuto titi jigesuja amo indari amo ke peni mane rate embo ari javotoho ari te peka te tunga javotoho ari te avo Ahihi Otohu na hande euja avo ke peni bera.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Eto embo amuna ke avo be hotembitie Keriso ta pure ururou God na kito osa ururou embo na kogue ke be aisora
18 Porque quem nestas coisas serve a Cristo, é aceitável a Deus, e aprovado pelos homens.
19 avoeto ari deina ue hondate mine ara ari amo aro ejeha au peka ta iroro avo ue hamo asora
19 Sigamos, pois, as coisas que contribuem para a paz e as coisas que são para a edificação de uns para com os outros.
20 Eto God ta pure avo indari ta ke na mane avo sapura aisuja. Eto indari tapa amo javotoho rate namei na indari indirou namei na kito tiambueto beasuja amo sapura
20 Não destruas por causa do alimento a obra de Deus. Todas as coisas são de fato puras, mas são más para o homem que come com escândalo.
21 avoeto namei na kito ari sapura aute avo hotembitie o rete mo wine rete mo donda deire avo be tovujo irae ai.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem alguma coisa que teu irmão tropece, ou se ofenda, ou se enfraqueça.
22 Eto umo indari ajirekari rete ari nei deire amo God te umo te aingeto ungo tohora te ke amo mane toasova ainge nei mane hande asova te umo eonga ke avo jigama ue amo no jo ta umo eonga pehumba mane asoa avoeto tunga javotoho ue iresoa.
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo nas coisas que aprova.
23 Eto embo amita hotembari heriso avoeto indonote mane indono ainge eto na indesona ainge eto indesuja amo embo amita jo ta pehumba ere ua avoeto embo amo God ta titi ta ari sapura ere ua.
23 Mas aquele que tem dúvidas, é condenado se comer, porque ele não come por fé; pois tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.