Romanos 14

God Ta Duru Javotoho (OKV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Eto embo nei na God tumota ue amita osa ari avo ombasi ue ke pepeni neite neite jigama euja embo amiga mane boru jumbasova te pekitie umbuvujo.
1 Acolhei ao que é débil na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Eto ungo ere kogova amo embo vahai amina nei do hotembae ue indari neite neite tapa avo indie iriuja eto embo nei amo God tumota be ae avoeto o tapa God ta titi ta indahu ke ijie ina pere indiuja.
2 Um crê que de tudo pode comer, mas o débil come legumes;
3 Rate o indari embo amina o ajirekari embo ta degi ganini ijie embo sapura ke mane aisuja eto o ajirekari embo amina o indari embo avo pehumba mane aisuja eto o indiora amite eto mane indiora amite amo God na amo pure ari embo amita avoeto pekitie umbuja
3 quem come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come, porque Deus o acolheu.
4 Eto embo ainge eora amo God ta ke avo ambo ambo asi uje ue eora avoeto inena God ta pure ari embo ta degi mane pehumba asoa. Eto embo amina ari ainge ue amo hetautemo beau amo Bada na simba ere ua avoeto Bada ta sovera na jigou hetasuja.
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para o seu próprio senhor está em pé ou cai; mas estará em pé, porque o Senhor é poderoso para o suster.
5 Eto embo nei amo iji vahai vahai amo otohu iji ra euja rate embo nei amo iji tapa amo otohu ijira euja te ke peni be amo embo na amita jo ta do aisuja avo siriketo aisuja
5 Um faz diferença entre dia e dia; outro julga iguais todos os dias. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Eto embo nei na iji nei nei otohu iji ra euja amo Bada jakeka ijie otohu euja eto embo nei o indiuja amo God osa ue indiuja avoeto God jakeka euja, eto embo nei o ajirekeuja amo Bada otohu ue ajirekeuja avoeto amite tapa God jakeka ere ua.
6 Quem distingue entre dia e dia para o Senhor o faz; e quem come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 — ausente —
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 — ausente —
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 — ausente —
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e ressurgiu: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Eto ungotena tapa amo Bada ta meniundi rate ungo nei uhoho amina namei ta ari nei avo kogue sapura ke ijiove nei uhoho na mine pehumba ereova amo sapura be avo ere ova te ke be amo ungotena tapa God ta tombu ta hetaro God na ungotenau ari sirikitirou ungotenanena God ta degi ke mine asora
10 Tu, porém, por que julgas teu irmão? E tu, por que desprezas o teu? Pois todos compareceremos perante o tribunal de Deus.
11 amita ke amo einge kajari mitia, “Na vasiri te Bada nanena ke erevi erena, embo tapa na tombu nau ta heteto tumotepain ue umo God ra ke aisora”. Ke ainge mitia.
11 Como está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.
12 Avoeto ungotenau ari tapa amita ke susu amo God ta degi harikaro ingesuja.
12 Assim, pois, cada um de nós dará contas de si mesmo a Deus.
13 Eto ungotena pehumba mine ara mane aisora te ungotenau irari avo ungotena eonga kogue namei ta pambari degi avo mane peikaro teto tiambueto veaja simba aisora.
13 Não nos julguemos mais uns aos outros; pelo contrário, tomai o propósito de não pordes tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Eto Bada Iesu na ke ena amo na ere kogona amo indari nei sapura nei javotoho ra aera te embo nei na indari nei avo sapura ke ijie indesuja embo amo ari sapura aisuja aravora.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nenhuma coisa é de si mesma impura, salvo para aquele que assim a considera; para esse é impura.
15 Eto indari emo no namei indahu avo namei hotembae ue inde kito amite tapa indie osaga ere kogua amo inena namei osa ae ue ereoa. Eto Keriso amo namei avoembo ambuna te inena ari no amina namei ta degi ao ari sapura ta beasuja.
15 Se, por causa de comida, o teu irmão se entristece, já não andas segundo o amor fraternal. Por causa da tua comida, não faças perecer aquele a favor de quem Cristo morreu.
16 Eto ungota degi ari jajavotoho avo pambuto embo nei ta degi ta avo kito urumbaro simba evujo.
16 Não seja, pois, vituperado o vosso bem.
17 Eto God na embomeni amita toho siriketo umbuto titi jigesuja amo indari amo ke peni mane rate embo ari javotoho ari te peka te tunga javotoho ari te avo Ahihi Otohu na hande euja avo ke peni bera.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Eto embo amuna ke avo be hotembitie Keriso ta pure ururou God na kito osa ururou embo na kogue ke be aisora
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 avoeto ari deina ue hondate mine ara ari amo aro ejeha au peka ta iroro avo ue hamo asora
19 Assim, pois, seguimos as coisas da paz e também as da edificação de uns para com os outros.
20 Eto God ta pure avo indari ta ke na mane avo sapura aisuja. Eto indari tapa amo javotoho rate namei na indari indirou namei na kito tiambueto beasuja amo sapura
20 Não destruas a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são limpas, mas é mau para o homem o comer com escândalo.
21 avoeto namei na kito ari sapura aute avo hotembitie o rete mo wine rete mo donda deire avo be tovujo irae ai.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa com que teu irmão venha a tropeçar [ou se ofender ou se enfraquecer].
22 Eto umo indari ajirekari rete ari nei deire amo God te umo te aingeto ungo tohora te ke amo mane toasova ainge nei mane hande asova te umo eonga ke avo jigama ue amo no jo ta umo eonga pehumba mane asoa avoeto tunga javotoho ue iresoa.
22 A fé que tens, tem-na para ti mesmo perante Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Eto embo amita hotembari heriso avoeto indonote mane indono ainge eto na indesona ainge eto indesuja amo embo amita jo ta pehumba ere ua avoeto embo amo God ta titi ta ari sapura ere ua.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, porque o que faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.