Romanos 10

God Ta Duru Javotoho (OKV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Eto nau namei kamei, nau jo tapa na Judea embomeni nau be avoeto God na oreketo umbaja jo tapa na pari eona.
1 Irmãos, o desejo de meu coração e minha oração a Deus é que o povo de Israel seja salvo.
2 Eto enana ta jo tapa na God uje ue amita pure asi uje eora amo na kiarira te God ta ke be amo enana be kiaera.
2 Sei da dedicação deles por Deus, mas é entusiasmo sem entendimento.
3 Te God na eoi embo jajavotoho eora te enana na ari avo kito kiaesira ue God na ari javotoho ari avo toto ungo eonga eto javotoho asi eora te
3 Pois, não entendendo a maneira como Deus declara as pessoas justas diante dele, apegam-se a seu próprio modo de se tornar justos tentando seguir a lei, e recusam a maneira de Deus.
4 Keriso na vahai God ta ke pepeni tapa amo inono ta etei irae etija avoeto embo amuna tumota ururou amo God na kito embo javotoho ke aisuja.
4 Pois Cristo é o propósito para o qual a lei foi dada. Como resultado, todo o que nele crê é declarado justo.
5 Eto Moses na ke einge kajena, “Embo amuna God ta ke pepeni avo tapa inono ta agi aisuja amo God na kito embo javotoho ke ijirou daroho irari ta vasiri tambasuja”.
5 Moisés escreve que o modo pelo qual a lei torna alguém justo exige obediência a todos os seus mandamentos.
6 — ausente —
6 Mas o modo pelo qual a fé torna alguém justo diz: “Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu?’ (para trazer Cristo para a terra).
7 — ausente —
7 E não diga: ‘Quem descerá ao lugar dos mortos?’ (para trazer Cristo de volta à vida)”.
8 Eto ke ainge mane aisova te God tumota ari ta ke dago na hande eora amo einge kajari mitia “Eto God ta ke amo hoi ta mane rate no ivivita mitia eto no jo ta mitia.”
8 Na verdade, diz: “A mensagem está bem perto; está em seus lábios e em seu coração”. E essa mensagem é a mesma que anunciamos a respeito da fé:
9 Ke amita be amo erevira, Iesu ambunu God na enu vasiri te erena avo embo amina jo te tapa ke be ijie ivivi na Iesu amo nau Bada ra ainge aisuja embo amo God na kito oreketo umbasuja
9 se você declarar com sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dos mortos, será salvo.
10 Amo ungo na jo te tapa na ke be ereva avoeto God na kogue embo jajavotoho ke aisuja, eto ungota ivivi na ereva avoeto oreketo umbasuja.
10 Pois é crendo de coração que você é declarado justo, e é declarando com a boca que você é salvo.
11 Eto God ta ke kajari ta amo einge mitia “Embo amuna tumota aisuja amo me mane kesuja” ke ainge mitia
11 Como dizem as Escrituras: “Quem confiar nele jamais será envergonhado”.
12 te Judea rete enda nei rete amita javo ai ta irae rate enda tapa embo amuna Bada ta hondate ari umbasi penunu aro ikau umbaro inono aisuja, amo enda tapa amita Bada aisuja.
12 Nesse sentido, não há diferença entre judeus e gentios, uma vez que ambos têm o mesmo Senhor, que abençoa generosamente todos que o invocam.
13 Avoeto enda tapa ta embomeni amuna Bada ta javo ta jage aisora amo Bada na oreketo umbasuja.
13 Pois “todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo”.
14 Eto enanana Bada ke be ae aisora amo naingeto Bada jage aro? Eto enana amita ke embo na ae ingae aisora amo naingeto ke be aro? Eto embo na pambuto ke hande ae ingae amo naingeto ingoro?
14 Mas como poderão invocá-lo se não crerem nele? E como crerão nele se jamais tiverem ouvido a seu respeito? E como ouvirão a seu respeito se ninguém lhes falar?
15 Eto embo na ke hande ari embo ikae pambae amo naingeto ke hande au? Avoeto ke einge kajari mitia “Ke javotoho hande ari embo ta utu uruhu amo ingari javotoho.”
15 E como alguém falará se não for enviado? Por isso as Escrituras dizem: “Como são belos os pés dos mensageiros que trazem boas-novas!”.
16 Ke ainge mitia te Israel embo nei nei na ke avo ere ingihera te ambo ambo ae avoeto amita ke amo Isaiah na einge kajena, “Bada, ungotenau ke hande ere ora te embo amuna ke be erei? Enana ingito ingarako ereora”.
16 Nem todos, porém, aceitam as boas-novas, pois o profeta Isaías disse: “Senhor, quem creu em nossa mensagem?”.
17 Avoeto Keriso ta ke avo hande uore embo na ingihe ke be eora
17 Portanto, a fé vem por ouvir, isto é, por ouvir as boas-novas a respeito de Cristo.
18 te embo na Keriso ta ke avo enana Israel embomeni ta degi hande uerete aere? Amita ke amo einge kajari mitia, “God ta ke amo enda susu ta itiketo pambuto tutumo be ta irae arira” ainge mitia te
18 Mas eu pergunto: o povo de Israel ouviu, de fato, a mensagem? Sim, eles ouviram: “Sua mensagem chegou a toda a terra, e suas palavras alcançaram os confins do mundo”.
19 Israel embomeni na God ta ke ere ingihera te be ingae rete? ainge manera te amita ke amo God na ijinu Moses na kajena amo eingera, “Eto nanena enda nei embomeni uhurono amo ungo Judea embo na kito nango umbae ereoi ainge ijie osaga kesova amo enana enda nei kiari irae ke eova embomeni avo uhurono ungo tumo aisova” ke ainge kajena
19 Volto a perguntar: será que o povo de Israel entendeu? Sim, eles entenderam, pois, já no tempo de Moisés, Deus disse: “Provocarei seu ciúme por meio de um povo que nem sequer é nação. Provocarei sua ira por meio de gentios insensatos”.
20 avo Isaiah na ke erevi kajena amo ke be pere na kajena, “Enana enda nei embomeni na na jombure ae rate tahara, eto enana na jage ae rate teho nanena etene na be ere kogora”,
20 E, mais tarde, Isaías se pronunciou com ousadia: “Fui encontrado por aqueles que não me procuravam. Revelei-me àqueles que não perguntavam por mim”.
21 te Israel ta ke amo einge kajena. “Eto iho vujari ta eto pambuto hi sihukarita amo nau Judea embomeni umbasi no degi ingeni ere jujurukitena te enana ta jo ngahia oi ke ingito puvurae ereora”. Ke ainge God na ijinu Isaiah na kajena.
21 A respeito de Israel, porém, diz: “O dia todo abri meus braços para eles, mas foram desobedientes e rebeldes”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.