Romanos 10

God Ta Duru Javotoho (OKV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Eto nau namei kamei, nau jo tapa na Judea embomeni nau be avoeto God na oreketo umbaja jo tapa na pari eona.
1 Irmãos, a boa vontade do meu coração e a minha súplica a Deus a favor deles são para que sejam salvos.
2 Eto enana ta jo tapa na God uje ue amita pure asi uje eora amo na kiarira te God ta ke be amo enana be kiaera.
2 Porque lhes dou testemunho de que eles têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 Te God na eoi embo jajavotoho eora te enana na ari avo kito kiaesira ue God na ari javotoho ari avo toto ungo eonga eto javotoho asi eora te
3 Porquanto, desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à que vem de Deus.
4 Keriso na vahai God ta ke pepeni tapa amo inono ta etei irae etija avoeto embo amuna tumota ururou amo God na kito embo javotoho ke aisuja.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 Eto Moses na ke einge kajena, “Embo amuna God ta ke pepeni avo tapa inono ta agi aisuja amo God na kito embo javotoho ke ijirou daroho irari ta vasiri tambasuja”.
5 Ora, Moisés escreveu que o homem que praticar a justiça decorrente da lei viverá por ela.
6 — ausente —
6 Mas a justiça decorrente da fé assim diz: Não perguntes em teu coração: Quem subirá ao céu?, isto é, para trazer do alto a Cristo;
7 — ausente —
7 ou: Quem descerá ao abismo?, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 Eto ke ainge mane aisova te God tumota ari ta ke dago na hande eora amo einge kajari mitia “Eto God ta ke amo hoi ta mane rate no ivivita mitia eto no jo ta mitia.”
8 Porém que se diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 Ke amita be amo erevira, Iesu ambunu God na enu vasiri te erena avo embo amina jo te tapa ke be ijie ivivi na Iesu amo nau Bada ra ainge aisuja embo amo God na kito oreketo umbasuja
9 Se, com a tua boca, confessares Jesus como Senhor e, em teu coração, creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Amo ungo na jo te tapa na ke be ereva avoeto God na kogue embo jajavotoho ke aisuja, eto ungota ivivi na ereva avoeto oreketo umbasuja.
10 Porque com o coração se crê para justiça e com a boca se confessa a respeito da salvação.
11 Eto God ta ke kajari ta amo einge mitia “Embo amuna tumota aisuja amo me mane kesuja” ke ainge mitia
11 Porquanto a Escritura diz: Todo aquele que nele crê não será confundido.
12 te Judea rete enda nei rete amita javo ai ta irae rate enda tapa embo amuna Bada ta hondate ari umbasi penunu aro ikau umbaro inono aisuja, amo enda tapa amita Bada aisuja.
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Avoeto enda tapa ta embomeni amuna Bada ta javo ta jage aisora amo Bada na oreketo umbasuja.
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Eto enanana Bada ke be ae aisora amo naingeto Bada jage aro? Eto enana amita ke embo na ae ingae aisora amo naingeto ke be aro? Eto embo na pambuto ke hande ae ingae amo naingeto ingoro?
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Eto embo na ke hande ari embo ikae pambae amo naingeto ke hande au? Avoeto ke einge kajari mitia “Ke javotoho hande ari embo ta utu uruhu amo ingari javotoho.”
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!
16 Ke ainge mitia te Israel embo nei nei na ke avo ere ingihera te ambo ambo ae avoeto amita ke amo Isaiah na einge kajena, “Bada, ungotenau ke hande ere ora te embo amuna ke be erei? Enana ingito ingarako ereora”.
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem acreditou na nossa pregação?
17 Avoeto Keriso ta ke avo hande uore embo na ingihe ke be eora
17 E, assim, a fé vem pela pregação, e a pregação, pela palavra de Cristo.
18 te embo na Keriso ta ke avo enana Israel embomeni ta degi hande uerete aere? Amita ke amo einge kajari mitia, “God ta ke amo enda susu ta itiketo pambuto tutumo be ta irae arira” ainge mitia te
18 Mas pergunto: Porventura, não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra se fez ouvir a sua voz, e as suas palavras, até aos confins do mundo.
19 Israel embomeni na God ta ke ere ingihera te be ingae rete? ainge manera te amita ke amo God na ijinu Moses na kajena amo eingera, “Eto nanena enda nei embomeni uhurono amo ungo Judea embo na kito nango umbae ereoi ainge ijie osaga kesova amo enana enda nei kiari irae ke eova embomeni avo uhurono ungo tumo aisova” ke ainge kajena
19 Pergunto mais: Porventura, não terá chegado isso ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: Eu vos porei em ciúmes com um povo que não é nação, com gente insensata eu vos provocarei à ira.
20 avo Isaiah na ke erevi kajena amo ke be pere na kajena, “Enana enda nei embomeni na na jombure ae rate tahara, eto enana na jage ae rate teho nanena etene na be ere kogora”,
20 E Isaías a mais se atreve e diz: Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.
21 te Israel ta ke amo einge kajena. “Eto iho vujari ta eto pambuto hi sihukarita amo nau Judea embomeni umbasi no degi ingeni ere jujurukitena te enana ta jo ngahia oi ke ingito puvurae ereora”. Ke ainge God na ijinu Isaiah na kajena.
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.