Mateus 5

God Ta Duru Javotoho (OKV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Eto embomeni isapamane kito Iesu na bitito tiri ta arumbenu amita ambotani puvuo
1 Vendo aquelas multidões, Jesus subiu à montanha. Sentou-se e seus discípulos aproximaram-se dele.
2 itiketo ate poekitie ke einge ena,
2 Então abriu a boca e lhes ensinava, dizendo:
3 “Eto embo amuna amita ahihi ta sovera inono ae kito God na hondate aja penunu eora embo avo God na titi jigihirou utu ta vasiri te iresuja eto amita tunga javotoho be aisuja.
3 Bem-aventurados os que têm um coração de pobre, porque deles é o Reino dos céus!
4 Eto embo amuna ari sasapura avo eto si aisuja avo God na au osaga irae au tunga javotoho aisuja.
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados!
5 Eto embo amuna ‘na na’ ainge mane euja rate God tumota euja amina enda tapa hoteto umbasuja avoeto tunga javotoho aisuja.
5 Bem-aventurados os mansos, porque possuirão a terra!
6 Eto embo amuna ari javotoho pere kesi uje peni vahai ere ua embo amita uje avo God na au kesuja avo eto tunga javotoho ere ua.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão saciados!
7 Eto embo amuna embo ta osaga kito jo euja avo God na kito jo au hondate aisuja avo eto tunga javotoho ere ua.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia!
8 Eto embo amuna jo vahai eto God agi eora amina God kesora avo eto tunga javotoho ere ora.
8 Bem-aventurados os puros de coração, porque verão Deus!
9 Eto isoro peiketo peka umbari embomeni avo God ta meniundi ke aisora avo eto tunga javotoho ere ora.
9 Bem-aventurados os pacíficos, porque serão chamados filhos de Deus!
10 Eto embo amuna ari javotoho ere ua avo eto embomeni na ari nei te nei te na matuainge taekeora embo avo God na titi jigihoi iriuja avoeto tunga javotoho ere ua.
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus!
11 Eto ungo na ke be eova avo eto embomeni na no javo aro sapura ururou ke sokova nei te nei te ijie ungota degi ta osaga ikasora avo kito tunga osaga avojo.
11 Bem-aventurados sereis quando vos caluniarem, quando vos perseguirem e disserem falsamente todo o mal contra vós por causa de mim.
12 Enana na ainge nombo God ta peroveta tapa ta degi ere uatera eto iji kombu te ungo na ari jajavotoho isapamane hoteto umbasova avoeto tunga javotoho be javotoho evujo.
12 Alegrai-vos e exultai, porque será grande a vossa recompensa nos céus, pois assim perseguiram os profetas que vieram antes de vós.
13 Ungo enda tapa ta irirari aso ainge gamo te ra rate aso ta peture beau irae aisuja amo naingeto ehako peture au? Amita pure irae avoeto enda ta kehi eore beoi utu na haito jaevekeora.
13 Vós sois o sal da terra. Se o sal perde o sabor, com que lhe será restituído o sabor? Para nada mais serve senão para ser lançado fora e calcado pelos homens.
14 Eto ungo enda tapa ta usasa ra. Eto embo na tiri mende ta da kogombasora amita titiha ari iraera embo tapa na kesora.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre uma montanha
15 Eto embo na usasa unduketo mane ovu to ta iketo gogovo aisuja rate i ta ekau usasa ururou embo tapa kesora.
15 nem se acende uma luz para colocá-la debaixo do alqueire, mas sim para colocá-la sobre o candeeiro, a fim de que brilhe a todos os que estão em casa.
16 Ainge nombo ungota usasa evu embo tapa kiore eto ungota ari jajavotoho avo embomeni na kogue God Mamo Utu ta iriuja avo jakeka aisora.”
16 Assim, brilhe vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem vosso Pai que está nos céus.
17 Eto Iesu na ke nei einge ena, “Na Moses ta ke pepeni te Peroveta ta ke kajari te ano irae aja puvuone hotembarako avojo. Na avoeto puvuraera te ke amita be avo ano peni be au ungo ingova puvena.
17 Não julgueis que vim abolir a lei ou os profetas. Não vim para os abolir, mas sim para levá-los à perfeição.
18 Na ungo ta degi ke peni be avo erena ingivujo! Eto iji kombu puvurae enda te utu te mitirou God ta ke tapa Moses ta ikenu kajena avo pere iresuja ke nei vahai mane nei aisuja rate matu kajari ainge inono ta irirou God na amita uje tapa au irae au iji kombu ta puvuresuja.
18 Pois em verdade vos digo: passará o céu e a terra, antes que desapareça um jota, um traço da lei.
19 Avo eto embo amuna God ta ke pepeni isapa vahai be poekasuja rete nei embo nei ke pepeni ano poekaja engekasuja God ta titi jigari degi ai ta embo avo meni isapa ainge nombo ambu aisuja rate embo amuna God ta ke pepeni tapa jigama ue embo nei jigama ara ate poekeuja embo amina God ta titi jigari ai ta embo pajire be aisuja.
19 Aquele que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e ensinar assim aos homens, será declarado o menor no Reino dos céus. Mas aquele que os guardar e os ensinar será declarado grande no Reino dos céus.
20 Eto na ungota degi erena Moses ta ke pepeni simba ari embomeni javo Pharisee te ate poekari embomeni te ta ari jajavotoho eora avo nembeto evujo. Eto enana ta ari jajavotoho avo nembeto ae amo God ta simba ari degi ai ta mane be mane torasova.
20 Digo-vos, pois, se vossa justiça não for maior que a dos escribas e fariseus, não entrareis no Reino dos céus.
21 Ungo matu ainge ingiova amo Moses na ohihi ta degi ke einge ena. ‘Ungo mane embo tavo amburesora eto ainge aisova amo koto ta ganoka aisora’ ke ainge matu ohihi na arira
21 Ouvistes o que foi dito aos antigos: Não matarás, mas quem matar será castigado pelo juízo do tribunal.
22 rate ungota degi erena embo amuna namei ta degi tumo aisuja embo amo koto ta ganoka aisora. Eto embo amuna namei ta degi ‘uta koan irae’ ke aisuja embo avo council na ganoka aisuja. Eto embo amuna biso toro ke ijie amita namei amo embo sapura ke aisuja embo amina ari amita mine avo donda sasapura gosukari degi ai ta i bevere ta evekasi auvasuja.
22 Mas eu vos digo: todo aquele que se irar contra seu irmão será castigado pelos juízes. Aquele que disser a seu irmão: Raca, será castigado pelo Grande Conselho. Aquele que lhe disser: Louco, será condenado ao fogo da geena.
23 Avo eto inena no hande God ta degi umbuto puvuto pene gaga ta tembasi ue no namei na no degi ta tumo etija avo hotembeto
23 Se estás, portanto, para fazer a tua oferta diante do altar e te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 God ta hande avo pene gaga engiti enda ta iketo pambuto namei ga peka kiti ejo, eto puvuto God ta hande umbuto pene gaga ta tembejo.
24 deixa lá a tua oferta diante do altar e vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; só então vem fazer a tua oferta.
25 Eto embo na umo koto ta ganoka aisi ue ke au ingito mane koto simba aisoa rate sau sau pambuto aja to ijie peka ejo eto peka ae amo koto eto embo amina umo judge ta ingeni ta ikau eto judge na umbuto police ta ingeni ta ikau eto police na umo tipura ta gosukaro toreto
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás em caminho com ele, para que não suceda que te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao seu ministro e sejas posto em prisão.
26 mitie no sapura ta mine amo isapa te peni te ikitie iresoa.
26 Em verdade te digo: dali não sairás antes de teres pago o último centavo.
27 Eto ke nei Moses ta kajari ai ta kogova, amo ‘tiha paiha mane aisova’ ainge eora
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 rate na ungo ta degi erena embo amuna pamone kakara kito amita jo ta uje ue hotembeuja amo jo ta tiha euja amo ari sapura euja
28 Eu, porém, vos digo: todo aquele que lançar um olhar de cobiça para uma mulher, já adulterou com ela em seu coração.
29 avo eto no titi be hena na au umo sapura aisoa amo kuruketo gosukejo pambai. Amo javotohora no hamo tapa hamo memenga kiari degi ta mane pambasuja rate donda vahai avo kiti ao iraesuja.
29 Se teu olho direito é para ti causa de queda, arranca-o e lança-o longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo todo seja lançado na geena.
30 Eto no ingeni be na au ari sapura aisoa kito ingeni avo tiuketo gosukejo pambai amita be amo ingeni amina au no hamo tapa amo memenga kiari degi ta pambasuja avo eto javotoho amo donda avo kiti gosukejo.
30 E se tua mão direita é para ti causa de queda, corta-a e lança-a longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo inteiro seja atirado na geena.
31 Eto ke nei Moses ta kajari ai ta kogova amo ‘Embo amuna ae toasi uje ue kito amo ahari ta ari tapa avo kaeto ae ta ingeni ta iketo toasuja’ ke ainge ijiore ingiova
31 Foi também dito: Todo aquele que rejeitar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 rate na ungota degi erena. Eto embo amuna amita ae amo tiha paiha ae rate teho sio toau pambuto embo nei jimbasuja pamone amite ivu eha amite tiha eto eora eto ivu matu amina ae touja avo eto sapura amo amitara.
32 Eu, porém, vos digo: todo aquele que rejeita sua mulher, a faz tornar-se adúltera, a não ser que se trate de matrimônio falso; e todo aquele que desposa uma mulher rejeitada comete um adultério.
33 Eto ke nei ohihi na ijiore ingiaova amo embo amuna ari do asi ke be na Bada ta javo ta aisuja avo mane toasuja rate aisuja amo Bada ta javo jigama etija avo eto.
33 Ouvistes ainda o que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 Rate ungota degi erena, eto inena ke be pere aisi uje aisoa amo mane God ta javo jigama ue aisoa rate javo no pere avo jigama eto aisoa. Eto nei Utu ta javo ta mane ke be aisoa amo God ta irari degi avo embo.
34 Eu, porém, vos digo: não jureis de modo algum, nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Eto mane enda ta javo ta ke peni aisoa amo God ta utu tembari avo eto. Eto da Jerusalem ta javo mane jigama ue ke peni aisoa amo God Mamo Utu ta king ta da ra. Eto amo da no mane ra.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Eto nei amo no siro tu ta javo mane jigama ue ke peni aisoa, amita be amo ke peni retemo isapa do aisoa amina no siro tu ta ove mane au parara rete mo mume aisuja.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes fazer um cabelo tornar-se branco ou negro.
37 Eto inena teho ‘aravora’ aisona ainge rete ‘mane aisona’ ke ainge pere ijie eto javo no pere avo jigama ejo. Eto javo nei ta ke peni do aisoa ke ainge amo Satan ta degi puvuja,” ainge Iesu na ena.
37 Dizei somente: Sim, se é sim; não, se é não. Tudo o que passa além disto vem do Maligno.
38 Eto Iesu na ke nei einge ena “Eto ke nei Moses ta kajari ta eto ingiova amo ‘Eto embo na titi teto kurukasuja amo mine teto kurukasuja. Eto ti teto poekasuja amo mine teto poekasuja’
38 Tendes ouvido o que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Rate na ungota degi erena, eto embo na no degi ta sapura do aisuja amo mine asi mane hotembasoa. Eto embo na no ovo be hena ta tasuja aherekejo ovo anga hena ta tai.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao mau. Se alguém te ferir a face direita, oferece-lhe também a outra.
40 Eto embo na no ombari asari umbasuja embo amita degi no pohuketo evari te tapa ikejo.
40 Se alguém te citar em justiça para tirar-te a túnica, cede-lhe também a capa.
41 Eto Rome ta isoro embo vahai na au umo amita emo donda umbuto pambasoa kito degi isapa koso nembeto pambujo.
41 Se alguém vem obrigar-te a andar mil passos com ele, anda dois mil.
42 Eto embo amuna no donda umbasi penunu au ingito amita ikejo. Eto nei teho jigama aisi uje aisuja ikejo jigama ai.” ke ainge Iesu na ena.
42 Dá a quem te pede e não te desvies daquele que te quer pedir emprestado.
43 Eto Iesu na ke nei einge ena “Ohihi na eore ingiaova ‘ungo ta namei kamei avo osa ue kitoho embo avo tumo evujo.’ ainge ijiaetera
43 Tendes ouvido o que foi dito: Amarás o teu próximo e poderás odiar teu inimigo.
44 rate na ungota degi ke einge erena, ungota kitoho embo osa evujo eto tini kambari embomeni avoembo pari evujo.
44 Eu, porém, vos digo: amai vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam, orai pelos que vos {maltratam e} perseguem.
45 Eto ainge ue God Mamo Utu ta iriuja amita meni undi be aisova. Amita be amo God na ari ainge eoi iji na embo sasapura te jajavotoho te tapa hondate euja. Eto God na eoi ga na embo sasapura te jajavotoho te ta degi beuja.
45 Deste modo sereis os filhos de vosso Pai do céu, pois ele faz nascer o sol tanto sobre os maus como sobre os bons, e faz chover sobre os justos e sobre os injustos.
46 Eto ungo osa eora embomeni avo pere osa ururovo God na ungota hande javotoho ikaja ke mane hotembasova. Ungo tax umbari embomeni uje ae eova rate enana te tapa osa mine ara ari avo kiarira.
46 Se amais somente os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem assim os próprios publicanos?
47 Eto ungo na ungota namei kamei pere pekeova amo ari javotoho manera. Enana God kiae embomeni amite tapa ari ainge amo eora.
47 Se saudais apenas vossos irmãos, que fazeis de extraordinário? Não fazem isto também os pagãos?
48 No Mama God Utu ta iriuja amina ari javotoho pere euja avo eto ainge nombo ari javotoho pere ue irivujo.”
48 Portanto, sede perfeitos, assim como vosso Pai celeste é perfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.