Mateus 5
God Ta Duru Javotoho (OKV) vs NVT
1 Eto embomeni isapamane kito Iesu na bitito tiri ta arumbenu amita ambotani puvuo
1 Certo dia, quando Jesus viu que as multidões se ajuntavam, subiu a encosta do monte e ali sentou-se. Seus discípulos se reuniram ao redor,
2 itiketo ate poekitie ke einge ena,
2 e ele começou a ensiná-los.
3 “Eto embo amuna amita ahihi ta sovera inono ae kito God na hondate aja penunu eora embo avo God na titi jigihirou utu ta vasiri te iresuja eto amita tunga javotoho be aisuja.
3 “Felizes os pobres de espírito, pois o reino dos céus lhes pertence.
4 Eto embo amuna ari sasapura avo eto si aisuja avo God na au osaga irae au tunga javotoho aisuja.
4 Felizes os que choram, pois serão consolados.
5 Eto embo amuna ‘na na’ ainge mane euja rate God tumota euja amina enda tapa hoteto umbasuja avoeto tunga javotoho aisuja.
5 Felizes os humildes, pois herdarão a terra.
6 Eto embo amuna ari javotoho pere kesi uje peni vahai ere ua embo amita uje avo God na au kesuja avo eto tunga javotoho ere ua.
6 Felizes os que têm fome e sede de justiça, pois serão saciados.
7 Eto embo amuna embo ta osaga kito jo euja avo God na kito jo au hondate aisuja avo eto tunga javotoho ere ua.
7 Felizes os misericordiosos, pois serão tratados com misericórdia.
8 Eto embo amuna jo vahai eto God agi eora amina God kesora avo eto tunga javotoho ere ora.
8 Felizes os que têm coração puro, pois verão a Deus.
9 Eto isoro peiketo peka umbari embomeni avo God ta meniundi ke aisora avo eto tunga javotoho ere ora.
9 Felizes os que promovem a paz, pois serão chamados filhos de Deus.
10 Eto embo amuna ari javotoho ere ua avo eto embomeni na ari nei te nei te na matuainge taekeora embo avo God na titi jigihoi iriuja avoeto tunga javotoho ere ua.
10 Felizes os perseguidos por causa da justiça, pois o reino dos céus lhes pertence.
11 Eto ungo na ke be eova avo eto embomeni na no javo aro sapura ururou ke sokova nei te nei te ijie ungota degi ta osaga ikasora avo kito tunga osaga avojo.
11 “Felizes são vocês quando, por minha causa, sofrerem zombaria e perseguição, e quando outros, mentindo, disserem todo tipo de maldade a seu respeito.
12 Enana na ainge nombo God ta peroveta tapa ta degi ere uatera eto iji kombu te ungo na ari jajavotoho isapamane hoteto umbasova avoeto tunga javotoho be javotoho evujo.
12 Alegrem-se e exultem, porque uma grande recompensa os espera no céu. E lembrem-se de que os antigos profetas foram perseguidos da mesma forma.”
13 Ungo enda tapa ta irirari aso ainge gamo te ra rate aso ta peture beau irae aisuja amo naingeto ehako peture au? Amita pure irae avoeto enda ta kehi eore beoi utu na haito jaevekeora.
13 “Vocês são o sal da terra. Mas, se o sal perder o sabor, para que servirá? É possível torná-lo salgado outra vez? Será jogado fora e pisado pelos que passam, pois já não serve para nada.
14 Eto ungo enda tapa ta usasa ra. Eto embo na tiri mende ta da kogombasora amita titiha ari iraera embo tapa na kesora.
14 “Vocês são a luz do mundo. É impossível esconder uma cidade construída no alto de um monte.
15 Eto embo na usasa unduketo mane ovu to ta iketo gogovo aisuja rate i ta ekau usasa ururou embo tapa kesora.
15 Não faz sentido acender uma lâmpada e depois colocá-la sob um cesto. Pelo contrário, ela é colocada num pedestal, de onde ilumina todos que estão na casa.
16 Ainge nombo ungota usasa evu embo tapa kiore eto ungota ari jajavotoho avo embomeni na kogue God Mamo Utu ta iriuja avo jakeka aisora.”
16 Da mesma forma, suas boas obras devem brilhar, para que todos as vejam e louvem seu Pai, que está no céu.”
17 Eto Iesu na ke nei einge ena, “Na Moses ta ke pepeni te Peroveta ta ke kajari te ano irae aja puvuone hotembarako avojo. Na avoeto puvuraera te ke amita be avo ano peni be au ungo ingova puvena.
17 “Não pensem que eu vim abolir a lei de Moisés ou os escritos dos profetas; vim cumpri-los.
18 Na ungo ta degi ke peni be avo erena ingivujo! Eto iji kombu puvurae enda te utu te mitirou God ta ke tapa Moses ta ikenu kajena avo pere iresuja ke nei vahai mane nei aisuja rate matu kajari ainge inono ta irirou God na amita uje tapa au irae au iji kombu ta puvuresuja.
18 Eu lhes digo a verdade: enquanto o céu e a terra existirem, nem a menor letra ou o menor traço da lei desaparecerá até que todas as coisas se cumpram.
19 Avo eto embo amuna God ta ke pepeni isapa vahai be poekasuja rete nei embo nei ke pepeni ano poekaja engekasuja God ta titi jigari degi ai ta embo avo meni isapa ainge nombo ambu aisuja rate embo amuna God ta ke pepeni tapa jigama ue embo nei jigama ara ate poekeuja embo amina God ta titi jigari ai ta embo pajire be aisuja.
19 Portanto, quem desobedecer até ao menor mandamento, e ensinar outros a fazer o mesmo, será considerado o menor no reino dos céus. Mas aquele que obedecer à lei de Deus e ensiná-la será considerado grande no reino dos céus.
20 Eto na ungota degi erena Moses ta ke pepeni simba ari embomeni javo Pharisee te ate poekari embomeni te ta ari jajavotoho eora avo nembeto evujo. Eto enana ta ari jajavotoho avo nembeto ae amo God ta simba ari degi ai ta mane be mane torasova.
20 “Eu os advirto: a menos que sua justiça supere muito a justiça dos mestres da lei e dos fariseus, vocês jamais entrarão no reino dos céus.”
21 Ungo matu ainge ingiova amo Moses na ohihi ta degi ke einge ena. ‘Ungo mane embo tavo amburesora eto ainge aisova amo koto ta ganoka aisora’ ke ainge matu ohihi na arira
21 “Vocês ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não mate. Se cometer homicídio, estará sujeito a julgamento’.
22 rate ungota degi erena embo amuna namei ta degi tumo aisuja embo amo koto ta ganoka aisora. Eto embo amuna namei ta degi ‘uta koan irae’ ke aisuja embo avo council na ganoka aisuja. Eto embo amuna biso toro ke ijie amita namei amo embo sapura ke aisuja embo amina ari amita mine avo donda sasapura gosukari degi ai ta i bevere ta evekasi auvasuja.
22 Eu, porém, lhes digo que basta irar-se contra alguém para estar sujeito a julgamento. Quem xingar alguém de estúpido, corre o risco de ser levado ao tribunal. Quem chamar alguém de louco, corre o risco de ir para o inferno de fogo.
23 Avo eto inena no hande God ta degi umbuto puvuto pene gaga ta tembasi ue no namei na no degi ta tumo etija avo hotembeto
23 “Portanto, se você estiver apresentando uma oferta no altar do templo e se lembrar de que alguém tem algo contra você,
24 God ta hande avo pene gaga engiti enda ta iketo pambuto namei ga peka kiti ejo, eto puvuto God ta hande umbuto pene gaga ta tembejo.
24 deixe sua oferta ali no altar. Vá, reconcilie-se com a pessoa e então volte e apresente sua oferta.
25 Eto embo na umo koto ta ganoka aisi ue ke au ingito mane koto simba aisoa rate sau sau pambuto aja to ijie peka ejo eto peka ae amo koto eto embo amina umo judge ta ingeni ta ikau eto judge na umbuto police ta ingeni ta ikau eto police na umo tipura ta gosukaro toreto
25 “Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, acertem logo suas diferenças. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial, e você seja lançado na prisão.
26 mitie no sapura ta mine amo isapa te peni te ikitie iresoa.
26 Eu lhe digo a verdade: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo.”
27 Eto ke nei Moses ta kajari ai ta kogova, amo ‘tiha paiha mane aisova’ ainge eora
27 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não cometa adultério’.
28 rate na ungo ta degi erena embo amuna pamone kakara kito amita jo ta uje ue hotembeuja amo jo ta tiha euja amo ari sapura euja
28 Eu, porém, lhes digo que quem olhar para uma mulher com cobiça já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 avo eto no titi be hena na au umo sapura aisoa amo kuruketo gosukejo pambai. Amo javotohora no hamo tapa hamo memenga kiari degi ta mane pambasuja rate donda vahai avo kiti ao iraesuja.
29 Se o olho direito o leva a pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.
30 Eto no ingeni be na au ari sapura aisoa kito ingeni avo tiuketo gosukejo pambai amita be amo ingeni amina au no hamo tapa amo memenga kiari degi ta pambasuja avo eto javotoho amo donda avo kiti gosukejo.
30 E, se a mão direita o leva a pecar, corte-a e jogue-a fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.”
31 Eto ke nei Moses ta kajari ai ta kogova amo ‘Embo amuna ae toasi uje ue kito amo ahari ta ari tapa avo kaeto ae ta ingeni ta iketo toasuja’ ke ainge ijiore ingiova
31 “Também foi dito: ‘Quem se divorciar da esposa deverá conceder-lhe um certificado de divórcio’.
32 rate na ungota degi erena. Eto embo amuna amita ae amo tiha paiha ae rate teho sio toau pambuto embo nei jimbasuja pamone amite ivu eha amite tiha eto eora eto ivu matu amina ae touja avo eto sapura amo amitara.
32 Eu, porém, lhes digo que quem se divorcia da esposa, exceto por imoralidade, a faz cometer adultério. E quem se casa com uma mulher divorciada também comete adultério.”
33 Eto ke nei ohihi na ijiore ingiaova amo embo amuna ari do asi ke be na Bada ta javo ta aisuja avo mane toasuja rate aisuja amo Bada ta javo jigama etija avo eto.
33 “Vocês também ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não quebre seus juramentos; cumpra os juramentos que fizer ao Senhor’.
34 Rate ungota degi erena, eto inena ke be pere aisi uje aisoa amo mane God ta javo jigama ue aisoa rate javo no pere avo jigama eto aisoa. Eto nei Utu ta javo ta mane ke be aisoa amo God ta irari degi avo embo.
34 Eu, porém, lhes digo que não façam juramento algum. Não digam: ‘Juro pelo céu’, pois o céu é o trono de Deus.
35 Eto mane enda ta javo ta ke peni aisoa amo God ta utu tembari avo eto. Eto da Jerusalem ta javo mane jigama ue ke peni aisoa amo God Mamo Utu ta king ta da ra. Eto amo da no mane ra.
35 Também não digam: ‘Juro pela terra’, pois a terra é onde ele descansa os pés. E não digam: ‘Juro por Jerusalém’, pois Jerusalém é a cidade do grande Rei.
36 Eto nei amo no siro tu ta javo mane jigama ue ke peni aisoa, amita be amo ke peni retemo isapa do aisoa amina no siro tu ta ove mane au parara rete mo mume aisuja.
36 Nem sequer digam: ‘Juro pela minha cabeça’, pois vocês não podem tornar branco ou preto um fio de cabelo sequer.
37 Eto inena teho ‘aravora’ aisona ainge rete ‘mane aisona’ ke ainge pere ijie eto javo no pere avo jigama ejo. Eto javo nei ta ke peni do aisoa ke ainge amo Satan ta degi puvuja,” ainge Iesu na ena.
37 Quando disserem ‘sim’, seja de fato sim. Quando disserem ‘não’, seja de fato não. Qualquer coisa além disso vem do maligno.”
38 Eto Iesu na ke nei einge ena “Eto ke nei Moses ta kajari ta eto ingiova amo ‘Eto embo na titi teto kurukasuja amo mine teto kurukasuja. Eto ti teto poekasuja amo mine teto poekasuja’
38 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho, dente por dente’.
39 Rate na ungota degi erena, eto embo na no degi ta sapura do aisuja amo mine asi mane hotembasoa. Eto embo na no ovo be hena ta tasuja aherekejo ovo anga hena ta tai.
39 Eu, porém, lhes digo que não se oponham ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça também a outra.
40 Eto embo na no ombari asari umbasuja embo amita degi no pohuketo evari te tapa ikejo.
40 Se você for processado no tribunal e lhe tomarem a roupa do corpo, deixe que levem também a capa.
41 Eto Rome ta isoro embo vahai na au umo amita emo donda umbuto pambasoa kito degi isapa koso nembeto pambujo.
41 Se alguém o forçar a caminhar uma milha com ele, caminhe duas.
42 Eto embo amuna no donda umbasi penunu au ingito amita ikejo. Eto nei teho jigama aisi uje aisuja ikejo jigama ai.” ke ainge Iesu na ena.
42 Dê a quem pedir e não volte as costas a quem quiser tomar emprestado de você.”
43 Eto Iesu na ke nei einge ena “Ohihi na eore ingiaova ‘ungo ta namei kamei avo osa ue kitoho embo avo tumo evujo.’ ainge ijiaetera
43 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo’ e odeie o seu inimigo.
44 rate na ungota degi ke einge erena, ungota kitoho embo osa evujo eto tini kambari embomeni avoembo pari evujo.
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem por quem os persegue.
45 Eto ainge ue God Mamo Utu ta iriuja amita meni undi be aisova. Amita be amo God na ari ainge eoi iji na embo sasapura te jajavotoho te tapa hondate euja. Eto God na eoi ga na embo sasapura te jajavotoho te ta degi beuja.
45 Desse modo, vocês agirão como verdadeiros filhos de seu Pai, que está no céu. Pois ele dá a luz do sol tanto a maus como a bons e faz chover tanto sobre justos como injustos.
46 Eto ungo osa eora embomeni avo pere osa ururovo God na ungota hande javotoho ikaja ke mane hotembasova. Ungo tax umbari embomeni uje ae eova rate enana te tapa osa mine ara ari avo kiarira.
46 Se amarem apenas aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os cobradores de impostos fazem o mesmo.
47 Eto ungo na ungota namei kamei pere pekeova amo ari javotoho manera. Enana God kiae embomeni amite tapa ari ainge amo eora.
47 Se cumprimentarem apenas seus amigos, que estarão fazendo de mais? Até os gentios fazem isso.
48 No Mama God Utu ta iriuja amina ari javotoho pere euja avo eto ainge nombo ari javotoho pere ue irivujo.”
48 Portanto, sejam perfeitos, como perfeito é seu Pai celestial.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.